
Śāntivrata-vidhiḥ (Ananta-Śeṣa-nāga-pūjā-sahitaḥ)
Ritual-Manual
في الإطار التعليمي بين فاراها وبريثيفي، تُنقل وصيةٌ يوجّه فيها الحكيم أغاستيا خطابًا إلى ملك، شارحًا شانتيفراتا (Śāntivrata) بوصفه نظامًا عمليًا لأهل البيوت لنيل سلامٍ دائم (śānti). يبدأ النذر في اليوم القمري الخامس (pañcamī) من النصف المضيء لشهر كارتِّيكا (Kārttika) ويستمر سنةً كاملة، مع تقييدٍ غذائي يستبعد الأطعمة الحامضة. يقوم الممارس كل ليلة بعبادة هاري (Hari) متخيّلًا إياه مستلقيًا على شيشا/أنانتا (Śeṣa/Ananta)، ثم يقدّم تبجيلًا مميّزًا لأفاعي الناغا (nāga) عبر إسقاطها على مواضع الجسد من القدمين إلى الرأس (aṅganyāsa). ويشمل الطقس استحمام الإله باللبن، وقرابين النار (homa) باللبن والسمسم، وفي ختام السنة إطعام البراهمة (brāhmaṇa) وإهداء تمثال ناغا من ذهب. ويربط النص انتظام الشعيرة باستقرار المجتمع وتقليل الخوف من الحيّات، مُشيرًا إلى توافق سكينة البيت مع عافية الأرض.
Verse 1
अगस्त्य उवाच । शान्तिव्रतं प्रवक्ष्यामि तव राजन् शृणुष्व तत् । येन चीर्णेन शान्तिः स्यात् सर्वदा गृहमेधिनाम् ॥ ६०.१ ॥
قال أغاستيا: «أيها الملك، أَصغِ. سأبيّن لك شَانتي‑فْرَتَا (نذر السِّلم)؛ فبمراعاته تنشأ السكينة دائمًا لأهل البيوت.»
Verse 2
पञ्चम्यां शुक्लपक्षस्य कार्त्तिके मासि सुव्रत । अरभेद् वर्षमेकं तु भुञ्जीयादम्लवर्जितम् ॥ ६०.२ ॥
في اليوم القمري الخامس من النصف المضيء من شهر كارتِّيكا، يا صاحب النذر الحسن، ينبغي أن يبدأ المرء، ولمدة سنة كاملة، أن يقتات بطعامٍ خالٍ من الحامض.
Verse 3
नक्तं देवं तु सम्पूज्य हरिं शेषोपरि स्थितम् । अनन्तायेति पादौ तु वासुकायेति वै कटिम् ॥ ६०.३ ॥
ليلاً، بعد أن يعبد المرء هري (Hari) عبادةً تامة، الإله القائم على شيشا (Śeṣa)، فليخاطِب القدمين باسم «أننتا» (Ananta)، وليخاطِب الخصر باسم «فاسُكا» (Vāsuka).
Verse 4
तक्षकाश्येति जठरमुरः कर्कोटकाय च । पद्माय कण्ठं सम्पूज्य महापद्माय दोर्युगम् ॥ ६०.४ ॥
وبقول «(سلام) لتكشكا» (Takṣaka) يُكرَّم البطن، وبقول «لكركوطكا» (Karkoṭaka) يُكرَّم الصدر. وبعد عبادة الحلق بصيغة «لبَدما» (Padma)، تُعبَد الذراعان بصيغة «لِمها‑بدما» (Mahāpadma).
Verse 5
शङ्खपालाय वक्त्रं तु कुटिलायेति वै शिरः । एवं विष्णुगतं पूज्य पृथक्त्वेन च पूजयेत् ॥ ६०.५ ॥
وليُجعل الوجه (vaktra) منسوبًا إلى «شنخپالا» (Śaṅkhapāla)، والرأس (śiras) منسوبًا إلى «كُتِلا» (Kuṭila). وهكذا، بعد عبادة ما أُسنِد إلى فيشنو (Viṣṇu)، تُعبَد تلك الأجزاء أيضًا على حدة بوصفها وجوهًا متميزة.
Verse 6
क्षीरेण स्नपनं कुर्यात् तानुद्दिश्य हरेः पुनः । तदग्रे होमयेत् क्षीरं तिलैः सह विचक्षणः ॥ ६०.६ ॥
ينبغي أن يُجرى الاغتسال الطقسي باللبن، مُهدًى مرةً أخرى إلى أولئك المقصودين على صلةٍ بهاري. ثم أمام ذلك الطقس أو المذبح، يقدّم العارفُ اللبنَ في النار مع حبّات السمسم.
Verse 7
एवं संवत्सरस्यान्ते कुर्याद् ब्राह्मणभोजनम् । नागं तु काञ्चनं कुर्याद् ब्राह्मणाय निवेदयेत् ॥ ६०.७ ॥
وهكذا، عند انقضاء السنة، يُقيم طعامًا للبراهمة؛ ويصنع حيّةً من ذهب ويقدّمها إلى براهميّ.
Verse 8
एवं यः कुरुते भक्त्या व्रतमेतन्नराधिपः । तस्य शान्तिर्भवेन्नित्यं नागानां न भयṃ तथा ॥ ६०.८ ॥
وهكذا، يا ملكَ الرجال، من يؤدي هذا النذر بإخلاصٍ ينال سلامًا دائمًا؛ وكذلك لا يكون عليه خوفٌ من الناغا، كائنات الحيّات.
The text frames peace (śānti) as a household virtue cultivated through disciplined, time-bound observance: regulated diet, regular worship, and socially redistributive acts (brāhmaṇa-bhojana and dāna). The underlying logic links ritual order and self-restraint to sustained domestic stability and the mitigation of harms symbolized by nāgas.
The observance begins on pañcamī (the fifth tithi) of the śuklapakṣa (bright fortnight) in the month of Kārttika and is performed for one full year (saṃvatsara). The worship is specified as nakta (night-time) devotion.
While not explicitly ecological in vocabulary, the chapter employs nāga symbolism—often associated with subterranean waters, land stability, and liminal terrestrial forces—within a protective and harmonizing rite. By prescribing non-violent, regulated conduct and offerings that culminate in communal feeding and gifting, the text can be read as aligning household practice with the maintenance of social and terrestrial equilibrium.
The speaker identified in the transmitted instruction is the sage Agastya, addressing a rājā (king). No dynastic genealogy is specified in these verses, but the presence of Agastya situates the instruction within a sage-to-king didactic model common to Purāṇic legal-ritual discourse.