HomeVamana PuranaAdh. 11Shloka 58
Previous Verse

Shloka 58

Sukesha's Boon & Twelve DharmasSukesha’s Boon, the Twelve Dharmas of Beings, and the Cosmography of the Seven Dvipas with the Twenty-One Hells

तथापरः शोणितपूयभोजनः क्षुराग्रधारो निशितश्च चक्रकः संशोषणो नाम तथाप्यनन्तः प्रोक्तास्तवैते नरकाः सुकेशिन्

tathāparaḥ śoṇitapūyabhojanaḥ kṣurāgradhāro niśitaśca cakrakaḥ saṃśoṣaṇo nāma tathāpyanantaḥ proktāstavaite narakāḥ sukeśin

“وهناك جحيمات أخرى: شونيتَپُويَبهوجَنَ (Śoṇitapūyabhojana—أكل الدم والقيح)، وكْشُراغْرَدهارا (Kṣurāgradhāra—مجرى ذو حواف كالموسى)، ونيشيتَ-تشَكْرَكَ (Niśita-cakraka—موضع العجلات/الأقراص الحادّة). وكذلك سَمْشوشَنَ (Saṃśoṣaṇa)، وأيضًا أَنَنْتَ (Ananta). هكذا أُعلنت لكِ هذه الجحيمات، يا سوكيشي (Sukeśī).”

तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
अपरःanother
अपरः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (‘another’)
शोणितपूयभोजनः(the hell named) Blood-and-pus-food
शोणितपूयभोजनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशोणित + पूय + भोजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (blood-and-pus as food / eater of blood & pus)
क्षुराग्रधारः(the hell named) Razor-edge-current
क्षुराग्रधारः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootक्षुर + अग्र + धार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (edge of razor; razor-edged stream)
निशितःsharp
निशितः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootनिशित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (‘sharp’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
चक्रकः(the hell named) Cakraka
चक्रकः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootचक्रक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
संशोषणः(the hell named) Saṃśoṣaṇa
संशोषणः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसम् + शुष् (धातु) → संशोषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भाववाचक/कर्तृवाचक नाम (drying up / desiccator)
नामby name
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध/marker)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय (particle: ‘by name’)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle: ‘also/even’)
अनन्तः(the hell named) Ananta
अनन्तः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअनन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रोक्ताःare declared
प्रोक्ताः:
Kriya (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु) → प्रोक्त (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘declared/said’
तवto you / for you
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
एतेthese
एते:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम-विशेषण (‘these’)
नरकाःhells
नरकाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
सुकेशिन्O Sukeśin
सुकेशिन्:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootसुकेशिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; बहुव्रीहि (‘one who has good hair’)
Ṛṣayaḥ (sages) addressing Sukeśī (as listener/interlocutor)
Karma and retributionEthical causality (karmaphala)Didactic cataloguing of narakas

{ "primaryRasa": "bibhatsa", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse reinforces karmic moral realism: actions generate fitting consequences, here taught through vivid punitive topographies. The intent is deterrence and ethical instruction—turning the listener away from adharmic conduct by illustrating the gravity of wrongdoing.

This passage aligns most closely with Dharma/karma instruction and didactic material rather than the core five (sarga, pratisarga, vaṃśa, manvantara, vaṃśānucarita). If mapped within Purāṇic classificatory habits, it functions as ancillary dharma-śikṣā embedded in narrative dialogue.

The named hells symbolically mirror inner states produced by vice: ‘eating blood and pus’ evokes moral disgust and self-degradation; ‘razor-edge streams’ and ‘sharp wheels’ evoke the cutting, grinding nature of harmful actions returning upon the agent; ‘desiccation’ suggests the drying up of compassion/merit; ‘endless’ indicates the felt interminability of suffering when one is bound by unexpiated wrongdoing.