HomeVamana PuranaAdh. 11Shloka 42
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Sukesha's Boon & Twelve Dharmas, Shloka 42

Sukesha’s Boon, the Twelve Dharmas of Beings, and the Cosmography of the Seven Dvipas with the Twenty-One Hells

पुष्करद्वीपमानो ऽयं तावदेव तथोदधिः लक्षमण्डकटाहेन समन्तादिभिपूरितम्

puṣkaradvīpamāno 'yaṃ tāvadeva tathodadhiḥ lakṣamaṇḍakaṭāhena samantādibhipūritam

هذه هي سِعةُ بُشْكَرَدْوِيپا (Puṣkaradvīpa)؛ والبحرُ المُحيطُ بها على المقدارِ نفسه—ممتلئٌ من كلِّ جانبٍ كأنما مُلِئَ بقدرٍ عظيمٍ من نوع «مَنْدَكَ-قِدْر» وفقَ مِقدارِ «لَكْشَ» (lakṣa).

puṣkaradvīpa-mānaḥhaving the measure of Puṣkara-dvīpa
puṣkaradvīpa-mānaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṣkara-dvīpa + māna (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); विशेषण—‘whose measure is Puṣkara-dvīpa’
ayamthis
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun
tāvatso much; to that extent
tāvat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय); adverb of measure/extent
evaindeed; just
eva:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय); emphatic particle (निपात)
tathāthus; likewise
tathā:
Sambandha/Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय); adverb
udadhiḥocean
udadhiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootudadhi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
lakṣa-maṇḍa-kaṭāhenaby/with a cauldron (measure) of a hundred-thousand maṇḍas
lakṣa-maṇḍa-kaṭāhena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootlakṣa + maṇḍa + kaṭāha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); करण—measure/container sense
samantāton all sides
samantāt:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsamantāt (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय); adverb meaning ‘on all sides’
abhipūritamfilled; completely filled
abhipūritam:
Karma (कर्म) / Predicative (विधेय)
TypeVerb
Rootabhi-√pṝ (पूरणे) (धातु)
FormPast passive participle (कृत्—क्त/कर्मणि), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with implied neuter subject/object (e.g., ‘(idam) …’)
Dialogue frame not explicit in the given excerpt
Purāṇic CosmographyProportional world-structure (dvīpa = surrounding ocean)Metaphoric description (vessel/cauldron imagery)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The ‘equal measure’ motif underscores balance and symmetry in the cosmos—an implicit teaching that order and proportion are foundational to stability, mirroring the dhārmic ideal of measured conduct.

Sarga/cosmography: the text is mapping the created world’s proportions rather than narrating avatāra deeds or dynastic events.

The cauldron/vessel metaphor conveys containment: the ocean is not chaotic infinity but ‘held’ within cosmic design. This supports a Purāṇic vision where even vast waters are structured, bounded, and purposeful.