HomeVamana PuranaAdh. 7Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Prahlada vs Nara-Narayana, Shloka 8

Prahlada’s Defeat by Nara-Narayana and Victory through Bhakti

तदेव तनु चार्वङ्ग्या वलित्रयविभूषितम् उदरं राजते श्लक्ष्णं रोमावलिविभूषितम्

tadeva tanu cārvaṅgyā valitrayavibhūṣitam udaraṃ rājate ślakṣṇaṃ romāvalivibhūṣitam

وكذلك كان بطنُ تلك الحسناء الرشيقة يلمع—مزداناً بثلاث طيّات لطيفة، أملس ناعماً، ومُحَلّى بخطّ الشعر الدقيق.

tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदik)
FormNapुंसakaliṅga (n.), Prathamā/Dvitīyā (Nom./Acc.), Ekavacana (sg.)
evaindeed
eva:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निश्चय)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormNipāta (particle; emphasis)
tanuslender
tanu:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottanu (प्रातिपदik)
FormNapुंसakaliṅga (n.), Prathamā-vibhakti (Nom. 1), Ekavacana (sg.); qualifying udaraṃ
cārvaṅgyāḥof the fair-limbed woman
cārvaṅgyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध; genitive)
TypeNoun
Rootcārvaṅgī (प्रातिपदik)
FormStrīliṅga (f.), Ṣaṣṭhī-vibhakti (Gen. 6), Ekavacana (sg.)
vali-traya-vibhūṣitamadorned with three folds
vali-traya-vibhūṣitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvali + traya + vibhūṣita (प्रातिपदik)
FormNapुंसakaliṅga (n.), Prathamā-vibhakti (Nom. 1), Ekavacana (sg.); qualifying udaraṃ
udarambelly / abdomen
udaram:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootudara (प्रातिपदik)
FormNapुंसakaliṅga (n.), Prathamā-vibhakti (Nom. 1), Ekavacana (sg.)
rājateshines
rājate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootrāj (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana (sg.), Ātmanepada
ślakṣṇamsmooth
ślakṣṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootślakṣṇa (प्रातिपदik)
FormNapुंसakaliṅga (n.), Prathamā-vibhakti (Nom. 1), Ekavacana (sg.); qualifying udaraṃ
romāvali-vibhūṣitamadorned with a line of hair
romāvali-vibhūṣitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootromāvalī + vibhūṣita (प्रातिपदik)
FormNapुंसakaliṅga (n.), Prathamā-vibhakti (Nom. 1), Ekavacana (sg.); qualifying udaraṃ
Not explicit in the provided excerpt (likely within Pulastya–Nārada narrative framebut not verifiable from these verses alone)
Kāvya-style descriptionAṅga-varṇanaAuspicious bodily marks

{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse highlights refinement and auspicious features (smoothness, symmetry, ‘three folds’), reflecting an aesthetic ideal. Ethically, it implicitly cautions that perceived perfection belongs to the realm of guṇa-driven attraction and should be integrated into, not replace, dharmic purpose in the surrounding narrative.

It is not pancalakṣaṇa-material; it is descriptive padding within a narrative (kathā) that may belong to a tīrtha-māhātmya or episode in the chapter.

The romāvalī and the ‘three folds’ are classical markers of youthful grace in Sanskrit literature; symbolically they can indicate prosperity and embodied śrī, serving as a literary signpost that the described person is significant to the episode.