Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Vishnu Khanda, Shloka 36

शान्ताय शान्तकल्लोलकैवल्यपददायिने । सर्वभावातिरिक्ताय नमः सर्वमयात्मने

śāntāya śāntakallolakaivalyapadadāyine | sarvabhāvātiriktāya namaḥ sarvamayātmane

سلامٌ وسجودٌ للهادئ الذي يمنح مقام الكيفاليا، وأمواجه سكينة؛ سلامٌ لمن يتجاوز جميع أحوال الوجود، ومع ذلك فذاته تسري في كل شيء بوصفها كلَّ شيء.

शान्तायto the peaceful one
शान्ताय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootशान्त (प्रातिपदिक; from √शम् (धातु) ‘to be calm’)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; विशेषणम्
शान्तकल्लोलकैवल्यपददायिनेto the giver of the state of kaivalya with tranquil waves (deep peace)
शान्तकल्लोलकैवल्यपददायिने:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशान्त-कल्लोल-कैवल्य-पद-दायिन् (प्रातिपदिक; दायिन् from √दा (धातु) ‘to give’)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (शान्तकल्लोलं यत् कैवल्यपदं तस्य दाता)
सर्वभावातिरिक्तायto the one beyond all states/existents
सर्वभावातिरिक्ताय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootसर्व-भाव-अतिरिक्त (प्रातिपदिक; सर्व + भाव + अतिरिक्त)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुषः (सर्वेभ्यः भावेभ्यः अतिरिक्तः)
नमःsalutation
नमः:
Prayojana/भाव (Salutation/नमस्कार)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नमः-शब्दः (salutation particle)
सर्वमयात्मनेto the Self consisting of all / all-formed Self
सर्वमयात्मने:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसर्व-मय-आत्मन् (प्रातिपदिक; सर्व + मय + आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुषः (सर्वमयः आत्मा)

Brahmā (deduced for Vaiṣṇavakhaṇḍa stuti context)

Tirtha: Ayodhyā-kṣetra

Type: kshetra

Listener: The Lord (addressed); devas as witnesses

Scene: A serene, meditative depiction: the deity as calm ocean of light; gentle waves of tranquility; devotees seated in meditation; the cosmos subtly contained within the deity’s form to show sarvamayatva.

K
Kaivalya
V
Viṣṇu

FAQs

The Lord grants liberation and inner peace, transcending all worldly states while pervading all reality.

Ayodhyā is the mahātmya context, celebrated as a dhārmic place supportive of peace and mokṣa.

None; the verse is a liberation-oriented stuti for recitation and contemplation.