Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Vishnu Khanda, Shloka 26

अज्ञानाज्ज्ञानतो वापि राजादेर्निग्रहात्तथा । नित्यकर्मनिवृत्तिः स्याद्यस्य पुंसोऽवशात्मनः । तेनाप्यत्र विधातव्यं प्रायश्चित्तं प्रयत्नतः

ajñānājjñānato vāpi rājādernigrahāttathā | nityakarmanivṛttiḥ syādyasya puṃso'vaśātmanaḥ | tenāpyatra vidhātavyaṃ prāyaścittaṃ prayatnataḥ

سواء كان ذلك عن جهلٍ أو عن علمٍ، وكذلك بسبب قيدٍ يفرضه ملكٌ ونحوه؛ فإذا وقع لرجلٍ عاجزٍ لا يملك أمره انقطاعٌ عن الأعمال الواجبة اليومية (نِتْيَكَرْما)، فعليه هو أيضًا، هنا، أن يؤدي «براياشِتّا» باجتهادٍ وإخلاص.

अज्ञानात्from ignorance
अज्ञानात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootajñāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेतौ
ज्ञानतःknowingly
ज्ञानतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootjñāna (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय: ‘knowingly’
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय, विकल्पार्थक
अपिeven
अपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय, अपि-कार
राजादेःfrom (the action of) the king and others
राजादेः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootrājā (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी/षष्ठी (5th/6th), एकवचन; ‘राजा-आदि’ समाहार-निर्देशः, अत्र पञ्चमी (ablative: ‘due to restraint by king etc.’)
निग्रहात्from restraint/compulsion
निग्रहात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootnigraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेतौ (because of restraint/compulsion)
तथाalso
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक (also)
नित्यकर्मनिवृत्तिःcessation of daily rites
नित्यकर्मनिवृत्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnitya (प्रातिपदिक) + karma (प्रातिपदिक) + nivṛtti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नित्यकर्मणः निवृत्तिः = cessation of daily duties)
स्यात्may occur/be
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypePronoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्धक (whose)
पुंसःof a man
पुंसः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpumān (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
अवशात्मनःof one with an uncontrolled/helpless self
अवशात्मनः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootavaśa (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; कर्मधारयः (अवशः आत्मा यस्य = one whose self is helpless/uncontrolled)
तेनthereby, for that reason
तेन:
Hetu (Cause/हेतु)
TypePronoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसक/पुं, तृतीया (3rd), एकवचन; तेन कारणेन (thereby/for that reason)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय, अपि-कार (also/even)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक
विधातव्यम्should be performed
विधातव्यम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + √dhā (धा) (तव्यत्-कृदन्त)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्तव्यता
प्रायश्चित्तम्expiation
प्रायश्चित्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprāyaścitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
प्रयत्नतःwith effort
प्रयत्नतः:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootprayatna (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (adverb)

Agastya (narration continues)

Tirtha: Ayodhyā-kṣetra (general)

Type: kshetra

Scene: A weary pilgrim, restrained by guards or burdened by hardship, is released and approaches a priest at Ayodhyā to perform expiation for missed daily rites; the scene emphasizes compassion and renewal.

R
Rājā (king)

FAQs

Even involuntary lapses in duty are to be healed through dharmic correction—prāyaścitta preserves spiritual integrity amid hardship.

Ayodhyā is again indicated by “atra,” as a fitting setting for rectifying missed nitya-karmas through expiation.

Prāyaścitta is prescribed for nitya-karma-nivṛtti (lapse of daily rites), even when caused by compulsion.