Adhyaya 4
Prabhasa KhandaVastrapatha Kshetra MahatmyaAdhyaya 4

Adhyaya 4

يَرِدُ الفصل الرابع على هيئة تعليمٍ من الإله إيشڤرا (Īśvara) إلى ديفي (Devī)، يرسم مسارَ حجٍّ قصير نحو موضع يُسمّى دُنّافِلّا (Dunnāvilla)، يقع على بُعد يوجانا واحدة إلى الغرب من مكان يُذكر باسم مانغالا-ستِهيتي (Maṅgala-sthiti). ويُثبّت الخطابُ هذا الموضع في ذاكرةٍ مقدّسةٍ متعددة الطبقات، ضمن خريطة الكشيترا (kṣetra). يُذكر أولًا خبرٌ يتصل ببهِيما (Bhīma) وبالاسم «دُنّاكا» (Dunnaka)، وقد وُصف بأنه كان قديمًا مُلتَهَمًا/مُفنى ثم تُرِك مهجورًا، فصار علامةً تفسّر شهرة المكان. ثم يُشار إلى «فُتحةٍ إلهية» (divya-vivara) تُعدّ طريقًا عظيمًا إلى باتالا (pātāla)، فتُدرِج جغرافيا الكون في جغرافيا المزار. ويُستشهد كذلك بأن هذا الخبر المتعلق بباتالا «قُدِّم من قبل» في تجميعٍ سابق (pātāla-uttara-saṅgraha)، دلالةً على استمرارية الرواية النصّية. وفي المنطقة لِنغات (liṅga) كثيرة وستة عشر موضعًا للسِّدّهَات (siddha-sthāna)، فتغدو عنقودًا مقدّسًا شايفيًّا كثيفًا. ويُختَم بذكر أنها كانت قديمًا منجمَ ذهب، مع توجيهٍ أخلاقي-جغرافي بأن يقصدها الناس طلبًا لـ«بهوْتي» (bhūti: رخاء/نَيْل)، لتُوضَع المقاصد الدنيوية ضمن مسارٍ مُقدَّس.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि दुन्नाविल्लेति विश्रुतम् । योजनस्यांतरे देवि पश्चिमे मंगलस्थितेः

قال إيشڤارا: ثمّ، أيتها المها ديفي، ينبغي أن يُقصد الموضع المشهور باسم «دُنّافيلّه»، على بُعد يوجانا واحدة، إلى غرب «مانغالَسْثِتي».

Verse 2

दुन्नको यत्र भीमेन भुक्त्वा त्यक्तः पुरा प्रिये । तत्रैव विवरं दिव्यं महा पातालमार्गदम्

يا حبيبة، ذاك هو الموضع الذي أكل فيه بهيما «دُنّكا» قديمًا ثم طرحه. وفي ذلك المكان بعينه فتحةٌ إلهية تمنح طريقًا إلى «المها پاتالا»؛ العالم السفلي.

Verse 3

तस्य कल्पः पुरा प्रोक्तः पातालोत्तरसंग्रहे । तत्र लिंगान्यनेकानि सिद्धस्थानानि षोडश

وقد ذُكرت قصته المقدّسة قديمًا في «پاتالوتّرا-سَمْغْرَه». وفي ذلك الموضع لِنگاتٌ كثيرة، وفيه ستةَ عشرَ مقامًا من مقامات السِدّها.

Verse 4

सुवर्णस्याकरः पूर्वं तत्स्थानमभवत्प्रिये । तस्मिन्स्थाने नरैर्देवि गन्तव्यं भूतिलिप्सया

يا حبيبة، كان ذلك الموضع من قبلُ منجمًا للذهب. يا إلهة، ينبغي للناس أن يقصدوا ذلك المكان طلبًا للغنى والازدهار.