Adhyaya 97
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 97

Adhyaya 97

يُعلِّم Īśvara مَهَادِيفِي عن لِṅga شديد الفاعلية يُدعى «يوغيشڤرا» يقع في برابهاسا-كشيترا ضمن جهة محددة (قسم ڤايو، قرب كاميشا، وفي مقدار «سبعة أقواس»). ويُوصَف هذا اللِّṅga بأنه عظيم الأثر (mahāprabhāva)، ويُصرَّح بأن مجرد الدَّرْشَنَة (darśana: الرؤية التعبدية) تُزيل الخطيئة. وفي عصر سابق كان يُسمّى «غانيشڤرا»، وتُروى نشأته بأن غاناتٍ لا تُحصى ذوي قوة عظيمة، لما عرفوا برابهاسا حقلاً لمَاهيشڤرا، قدموا وأدّوا تَبَسًا شديدًا بانضباط يوغي لمدة ألف سنة إلهية. ولما رضي ڤṛṣadhvaja (شِڤا) عن سَدَنْغا-يوغا (ṣaḍaṅga-yoga) لديهم، منح اللِّṅga اسم «يوغيشڤرا» وقرّر أنه واهب ثمرات اليوغا. ومن يعبد يوغيشا وفق الإجراء الطقسي الصحيح وبـ bhakti ينل يوغا-سِدّهي (yoga-siddhi) وفرح السماء؛ وتُعلَن هذه العبادة أسمى حتى من أعظم العطايا، على سبيل المبالغة الرمزية كإهداء ميرو من ذهب والأرض كلها. ويُذكر أيضًا طقس مُكمِّل لإتمام الثمرة: التصدّق بثور (vṛṣabha-dāna). ثم يتسع القول إلى «الرودرا الأحد عشر» المقيمين في برابهاسا، الذين ينبغي دائمًا عبادتهم وتوقيرهم لمن يطلب ثمرات الكشيترا. وتَعِد الفَلَشْرُتي بأن سماع خبر رودرا-إيكادشا يمنح كامل استحقاق الحقل المقدس، بينما يُذَمّ الجهل بهؤلاء الرودرا. وأخيرًا تُعطى وصية جامعة: بعد عبادة سوميشڤرا ينبغي تلاوة شاتارودريا (Śatarudrīya)، وبذلك ينال المرء استحقاق جميع الرودرا. ويُختَم بأن هذا التعليم «سرّ» (rahasya) يُسكّن الخطيئة ويزيد البركة.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि योगेश्वरमिति श्रुतम् । कामेशाद्वायवे भागे धनुषां सप्तके स्थितम्

قال الإيشڤرا: ثمّ، يا مهاديڤي، ينبغي أن يُقصَد إلى (اللِّنگا) المعروف باسم «يوگيشڤرا»، الواقع إلى الشمال الغربي من كاميشڤرا على مسافة سبعة «دَهنو» (أطوال قوس).

Verse 2

लिंगं महाप्रभावं हि दर्शनात्पापनाशनम् । पूर्वे युगे तु संख्यातं गणेश्वरमिति श्रुतम्

إنّ هذا اللِّنگا ذو تأثير عظيم؛ فبمجرد رؤيته تُمحى الخطايا. وفي العصر السابق كان مشهورًا—كما يُروى—باسم «غانيشڤرا».

Verse 3

पुरा मम गणा देवि असंख्याता महावलाः । क्षेत्रं माहेश्वरं ज्ञात्वा प्रभासं समुपागमन्

قديمًا، يا ديفي، كانت غاناتي لا تُحصى وذات بأس عظيم. ولمّا علموا أنّ برابهاسا حقلٌ مقدّس لماهيشڤرا (شَيْڤيّ)، قصدوه وجاؤوا إليه.

Verse 4

तत्रस्थाश्च तपो घोरं तेपुस्ते योगमाश्रिताः । दिव्याब्दानां सहस्रं तु ततस्तुष्टो महेश्वरः

وأقاموا هناك، فأتوا بتقشّفات شديدة، راسخين في اليوغا. وبعد ألف سنةٍ إلهية، رضي ماهيشڤرا وسُرَّ بهم.

Verse 5

यस्मा त्षडंगयोगेन तेषां तुष्टो वृषध्वजः । तेन योगेश्वरं नाम लिंगं योगफलप्रदम्

لأنَّ ڤṛṣadhvaja (شيفا ذو الراية التي تحمل الثور) قد رضي عنهم بممارسة اليوغا ذات الأعضاء الستة، سُمِّيَ ذلك اللِّينغا «يوغيشڤرا»، واهبَ ثمار اليوغا.

Verse 6

यस्तमर्चयते भक्त्या सम्यक्पूजाविधानतः । स योगसिद्धिमाप्नोति मोदते दिवि देववत्

ومن يعبده بإخلاصٍ وبتقوى، على وفق أصول العبادة الصحيحة، ينل كمال اليوغا ويَفرح في السماء كالإله.

Verse 7

यो दद्यात्कांचनं मेरुं कृत्स्नां चैव वसुन्धराम् । योगेशं पूजयेद्यस्तु स तयोरधिकः स्मृतः

ولو أنَّ أحدًا تصدّق بميروٍ من ذهب وبالأرض كلّها، فإنَّ من يعبد يوغيشا يُذكَر أنه أعظم من هاتين العطيتين.

Verse 8

वृषभस्तत्र दातव्यः संपूर्णफलहेतवे । एवमेकादश प्रोक्ता रुद्राः प्राभासमाश्रिताः । नित्यं पूज्याश्च वंद्याश्च क्षेत्रस्य फलमीप्सुभिः

هناك ينبغي التصدّق بثورٍ ليكون سببًا لنيل الثواب الكامل. وهكذا أُعلِن أنَّ الرودرات الأحد عشر مقيمون في برابهاسا؛ وعلى طالبي ثمرة ذلك الحقل المقدّس أن يداوموا على عبادتهم وتوقيرهم.

Verse 9

य एतां चैव शृणुयाद्रुद्रैकादशसंहिताम् । तस्य क्षेत्रफलं सर्वं प्रभासांतरवासिनः

ومن يستمع إلى هذه المجموعة في شأن الرودرات الأحد عشر ينال كامل ثواب حقل برابهاسا المقدّس، كأنه مقيمٌ في برابهاسا نفسها.

Verse 10

यश्चैतान्नैव जानाति रुद्रान्प्राभासमाश्रितान् । स क्षेत्रमध्यसंस्थोऽपि नास्त्येव स पशुः स्मृतः

وأمّا من لا يعرف هؤلاء الرودرا المقيمين في برابهاسا—ولو كان قائمًا في قلب الحقل المقدّس—فحقًّا لا ينال شيئًا؛ ويُعَدّ كأنه بهيمة لا غير.

Verse 11

एतेषां चैव रुद्राणां सर्वान्वाप्येकमेव वा । सोमेश्वरं पूजयित्वा जपेद्वै शतरुद्रियम् । सर्वेषां लभते पुण्यं रुद्राणां नात्र संशयः

سواء أأحاط المرء بجميع هؤلاء الرودرا أم بواحدٍ منهم فقط، فإذا عبد سوميشڤرا فليتْلُ حقًّا «شَتَرودْرِيَة». وبذلك ينال ثواب جميع الرودرا—ولا ريب في ذلك.

Verse 12

इदं रहस्यं संख्यातं माहात्म्यं तव भामिनि । रुद्राणां पापशमनं श्रुतं पुण्यविवर्द्धनम्

يا أيتها السيدة المتألّقة، لقد أُعلن لكِ هذا السرّ، وهذه العظمة المُحصاة بيانًا: وقد سُمِعَ أنها تُسكّن الآثام وتزيد البركة، وهي مقدّسة لدى الرودرا.

Verse 97

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये योगेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तनवतितमोऽध्यायः

وهكذا، في «سكاندا مهابورانا» الموقَّر، ضمن السamhitā ذات الواحد والثمانين ألفًا (من الأبيات)، في القسم السابع «برابهاسا خَنْدَة»، في الجزء الأول «مهاطميا حقل برابهاسا»، تنتهي السورة السابعة والتسعون المعنونة: «وصف عظمة يوغيشڤرا».