Adhyaya 93
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 93

Adhyaya 93

يُعلِّم Īśvara الإلهة Devī كيفية التوجّه إلى لِنْغا Mahākāleśvara، الواقعة قليلًا إلى شمال Aghoreśa وباتجاه vāyavya (الشمال الغربي)، ويصفها بأنها موضعٌ مُزيلٌ للذنوب. ويعرض الفصل تاريخ الأسماء المرتبط باليوغا: ففي Kṛtayuga تُذكَر باسم Citrāṅgadeśvara، أمّا في Kali فتُمجَّد باسم Mahākāleśvara. ويُوصَف Rudra بأنه kāla-rūpa (هيئة الزمان) وبأنه مبدأٌ كونيّ يبتلع الشمس، جامعًا بين الكوسمولوجيا ولاهوت المزار. ومن أحكام العبادة: السجود عند الفجر بمانترا ذات ستة مقاطع؛ ومراعاةٌ خاصة في يوم Kṛṣṇāṣṭamī بتقديم guggulu ممزوجًا بالسمن (ghee) ضمن طقسٍ ليليّ مُؤدّى على وجهه الصحيح. ويُقال إن Bhairava يمنح عفوًا واسعًا عن الزلات. ويُشدَّد على الدَّانَة، ولا سيما dhenu-dāna (هبة البقرة) التي ترفع شأن سلالة الأسلاف؛ وكذلك تلاوة Śatarudrīya في الجهة الجنوبية للإله لرفعة السلالتين الأبوية والأمومية. وتُذكر أيضًا تقدمة ghṛta-kambala (غطاء السمن) عند الانقلاب الشمالي، مع وعدٍ بتخفيف ولاداتٍ قاسية في التناسخ. وتختم phalaśruti بذكر الثروة، والسلامة من النحس، وتقوية البهكتي عبر ولاداتٍ متعاقبة، مع ربط شهرة المزار بعبادة Citrāṅgada القديمة.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेद्वरारोहे महाकालेश्वरं हरम् । अघोरेशादुत्तरतः किंचिद्वायव्यसंस्थितम्

قال الإيشڤرا: «ثمّ، يا ذاتَ الخصرِ الحسن، ينبغي أن يُقصد هَرَا المسمّى مهاكاليشڤرا، القائم قليلًا إلى شمال أَغورِيشْوَرا، في الجهة الشماليّة الغربيّة».

Verse 2

धनुषां त्रिंशता देवि श्रुतं पातकनाशनम् । पूर्वं कृतयुगे देवि स्मृतं चित्रांगदेश्वरम्

يا إلهة، في مدى ثلاثين طولَ قوسٍ يُشتهَر هذا الموضع بأنه مُزيلٌ للآثام. وفي سالف الزمان، في عصر كِرتا، يا إلهة، كان يُذكَر باسم «تشِترانغَدِيشْفَرا».

Verse 3

महाकालेश्वरं देवि कलौ नाम प्रकीर्तितम् । कालरूपी महारुद्रस्तस्मिंल्लिंगे व्यवस्थितः

يا إلهة، في عصر كالي يُشاد به باسم «مهاكالِيشْفَرا». وهناك يقيم الرودرا العظيم—المتجسِّد في صورة الزمان—مستقرًّا في ذلك اللِّنگا.

Verse 4

चराचरगुरुः साक्षाद्देवदानवदर्पहा । सूर्यरूपेण यत्सर्वं ब्रह्मांडे ग्रसते प्रिये

هو الغورو الظاهر حقًّا لكل ما يتحرّك وما يسكن، وقامعُ كبرياء الآلهة والعفاريت؛ وبهيئة الشمس، يا حبيبة، يلتهم كلَّ ما في فَلَك الكون.

Verse 5

स देवः संस्थितो देवि तस्मिंल्लिंगे महाप्रभः । यस्तत्पूजयते भक्त्या कल्ये लिंगं मम प्रियम् । षडक्षरेण मंत्रेण मृत्युं जयति तत्क्षणात्

يا إلهة، إن ذلك الإله العظيم المتلألئ قائمٌ في ذلك اللِّنگا. ومن يعبد ذلك اللِّنگا—المحبوب لديّ—بإخلاص عند الفجر، يغلب الموت في تلك اللحظة بعينها بمانترا ذات ستة مقاطع.

Verse 6

कृष्णाष्टम्यां विशेषेण गुग्गुलं घृतसंयुतम् । यो दहेद्विधिवत्तत्र पूजां कृत्वा निशागमे

وخاصةً في يوم كِرِشْنَاشتَمي، من يقوم هناك بالعبادة عند حلول المساء، ثم يُحرق على الوجه الشرعي صمغ الغُغْغُلو ممزوجًا بالسمن (الغي)—

Verse 7

अपराधसहस्रं तु क्षमते तस्य भैरवः । धेनुदानं प्रशंसंति तस्मिन्स्थाने महर्षयः

إنَّ بهايرافا يغفرُ لمثلِ هذا العابدِ حتى ألفَ زلّة. وفي ذلك الموضعِ يُثني الحكماءُ العظامُ على صدقةِ البقرة (دهينو-دانا).

Verse 8

धेनुदस्तारयेन्नूनं दश पूर्वान्दशापरान् । देवस्य दक्षिणे भागे यो जपेच्छतरुद्रियम्

حقًّا إنَّ واهبَ البقرةِ يُنقذُ عشرةً من الأسلافِ وعشرةً من الذرية. ومن يتلو «شَتَرُدْرِيَّا» في الجهةِ الجنوبيةِ للإله—

Verse 9

उद्धरेत्पितृवर्गं च मातृवर्गं च मानवः । बाल्ये वयसि यत्पापं वार्द्धके यौवनेऽपि वा । क्षालयेच्चैव तत्सर्वं दृष्ट्वा कालेश्वरं हरम्

برؤيةِ كالِيشْوَرا—هارا نفسِه—يرفعُ الإنسانُ سلالةَ الآباءِ وسلالةَ الأمهات. وأيُّ ذنبٍ اقترفَه في الطفولةِ أو الشبابِ أو الشيخوخةِ يُغسَلُ كلُّه بمجرّدِ دارشان كالِيشْوَرا.

Verse 10

अयने चोत्तरे प्राप्ते यः कुर्याद्घृतकंबलम् । न स भूयोऽत्र संसारे जन्म प्राप्नोति दारुणम्

عند حلولِ الأُتَّرَايَانَة (الانقلابِ الشمالي)، من يُقيمُ القُربةَ المسماة «غْهْرِتَ كَمْبَلَ» (صدقة/قربان السمن) لا ينالُ بعدَ ذلك ميلادًا مُروِّعًا في هذا السَّمْسارا.

Verse 11

न दुःखितो दरिद्रो वा दुर्भगो वा प्रजायते । सप्तजन्मान्तराण्येव महाकालेशदर्शनात्

بمجرّدِ رؤيةِ مهاكالِيشا لا يُولَدُ المرءُ شقيًّا ولا فقيرًا ولا سيّئَ الطالع—وذلك لسبعِ ولاداتٍ متعاقبة.

Verse 12

धनधान्यसमायुक्ते स्फीते सञ्जायते कुले । भक्तिर्भवति भूयोऽपि महाकालेश्वरार्चने

يُولَدُ المرءُ في أسرةٍ مزدهرةٍ موفورةِ المالِ والحبوب؛ ثمّ تتجدّدُ مرارًا وتكرارًا روحُ البَكْتي نحوَ عبادةِ مهاكالِيشْفَرا.

Verse 13

इति संक्षेपतः प्रोक्तं महाकालेश्वरं प्रिये । चित्रांगदो गणो देवि तेन चाराधितं पुरा

هكذا، على سبيل الإيجاز يا حبيبتي، وُصِفَ مهاكالِيشْفَرا. أيتها الإلهة، قديمًا كان هناك غَنا يُدعى تشِترانْغَدَة قد عبده بتفانٍ وبَكْتي.

Verse 14

दिव्याब्दानां सहस्रं तु महा कालेश्वरं हि तत् । चित्रांगदेश्वरं नाम तेन ख्यातं धरातले

لمدةِ ألفِ سنةٍ إلهيةٍ، لبثَ ذلك اللِّينغا حقًّا بوصفه مها-كالِيشْفَرا؛ ولذلك اشتهر على ظهرِ الأرض باسم «تشِترانْغَدِيشْفَرا».

Verse 93

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य एकादशरुद्रमाहात्म्ये महाकालेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिणवतितमोऽध्यायः

وهكذا تنتهي السورةُ الثالثةُ والتسعون، المعنونة «وصفُ عظمةِ مهاكالِيشْفَرا»، في قسمِ برَبهاسا (Prabhāsa Khaṇḍa) من «شري سكَندَ مهابورانا»، ضمن «مهاطميا برَبهاساكشيترا»، في جزء «مهاطميا أحد عشر رودرا»، بحسب روايةِ الواحدِ والثمانينَ ألفَ شلوكة.