
يأتي هذا الفصل في صورة حوارٍ لاهوتي بين شيفا وديفي، ويعمل في الوقت نفسه كمسارٍ موجز داخل برابهاسا-كشيترا. يوجّه إيشڤارا ديفي إلى مزار كوما ريشڤارا، حيث يُوصَف اللينغا بأنه شديد القدرة، قادر على إزالة الكبائر والذنوب العظمى (mahāpātaka-nāśana). كما يقدّم النص علاماتٍ للموقع بذكر جهتي فارونا ونايṛتا ومعلم غاوري-تابوفانا، فيُدرِج المزار ضمن طبوغرافيا مقدّسة يمكن الاهتداء بها. ويذكر سبب التسمية أن اللينغا أُقيم على يد شانموخا (كوما را/سكاندا) بعد تَپَسٍ عظيم، فتتبيّن بذلك مكانته وسلطانه الروحي. ثم يورد الفصل موازنةً في الثواب: فعبادة كوما ريشڤارا يوماً واحداً على الوجه الصحيح وفق الفيدهي (vidhi) تُعطي تمام الأجر الذي لا يُنال في مواضع أخرى إلا بعبادة تمتد أشهراً. ويشترط النص تهذيباً أخلاقياً: ترك الكاما (الشهوة)، والكروذ (الغضب)، واللوبها (الطمع)، والراگا (التعلّق)، والماتسرا (الحسد)، مع التزام البراهماتشاريا وضبط النفس الزاهد ولو لعمل عبادة واحد. ويختم بالتأكيد أن العبادة الصحيحة تمنح الثمرة الحقّة للحجّ (yātrā-phala).
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि कुमारेश्वरमुत्तमम् । लिंगं महाप्रभावं हि महापातकनाशनम्
قال إيشڤارا: ثم يا الإلهة العظمى، ليمضِ المرء إلى كوما ريشڤارا الأسمى؛ فهو لِنغا عظيم التأثير، يدمّر حتى أفدح الخطايا.
Verse 2
धनुषां त्रिंशता देवि वरुणान्नैऋते स्थितम् । गौरीतपोवनाद्देवि दक्षिण स्थानसंस्थितम्
يا إلهة، إن هذا الموضع يقع على بُعد ثلاثين طولَ قوسٍ إلى الجنوب الغربي من فارونا، وهو إلى الجنوب من غابة تقشّف غاوري.
Verse 3
षण्मुखेन महादेवि तत्र कृत्वा महत्तपः । प्रतिष्ठितं महालिंगं कुमारेशस्ततोऽभवत्
يا مهاديفي، هناك أجرى شانموخا تقشّفًا عظيمًا، فأُقيم لِنْغا عظيم؛ ومن ثم عُرف باسم «كوماريشڤارا».
Verse 4
यस्तं पूजयते भक्त्या मासमेकं निरन्तरम् । षण्मासस्यार्चनेनैव यत्पुण्यमुपजायते
من يعبده بإخلاصٍ متواصلٍ شهرًا واحدًا ينال عينَ الثواب الذي ينشأ عادةً من عبادةٍ تمتد ستة أشهر.
Verse 5
तत्पुण्यं सकलं तस्य कुमारेशार्चनात्सकृत् । लभते दिवसैकेन विधिना यदि पूजयेत्
ذلك الثواب كلّه يناله كاملًا بعبادة «كوماريشا» ولو مرةً واحدة—إن أُقيمت الشعيرة على وجهها الصحيح—في يومٍ واحد.
Verse 6
कामं क्रोधं तथा लोभं रागं त्यक्त्वा तु मत्सरम् । ब्रह्मचारी यतिर्भूत्वा सकृदप्येनमर्चयेत्
بعد أن يترك الشهوةَ والغضبَ والطمعَ والتعلّقَ والغيرةَ، ويصير حافظًا للعفّة (براهمتشاري) منضبطًا كناسِكٍ، فليعبده ولو مرةً واحدة.
Verse 7
एवं संपूजिते देवि सम्यग्यात्रा फलं लभेत्
يا إلهة، إذا عُبِدَ هكذا عبادةً تامّةً على الوجه الصحيح، نال المرء الثمرة الكاملة واللائقة للحجّ التعبّدي.
Verse 73
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये कुमारेश्वरमाहात्म्यवर्णनं नाम त्रिसप्ततितमोऽध्यायः
وهكذا تنتهي السورة الثالثة والسبعون، المسماة «وصف عظمة كوما ريشڤرا»، في قسم برابهاسا خَنْدَة، ضمن «مهاطمية حقل برابهاسا»، من «سكاندا مهابورانا» الموقَّر، في «إكاشيتي-ساهسري سمهيتا».