Adhyaya 64
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 64

Adhyaya 64

يعرض هذا الفصل وصفَ الإله Īśvara لمزارٍ مقدّس في الجهة الشرقية من أرض برابهاسا (Prabhāsa)، على مسافة خمس «دهنو» (dhanu). ويُسمّى الموضع «لاكشميشڤارا» (Lakṣmīśvara)، ويُمجَّد بوصفه مُزيلَ سيلِ الفقر وسوء الطالع (dāridrya-augha-vināśana). ويُذكر سببُ التسمية: بعد القضاء على القوى المعادية من الدايتيّات (daityas)، أُحضرت الإلهة لاكشمي إلى ذلك المكان، ويُقال إن اسم «لاكشميشڤارا» قد أُقيم وثُبّت بيد الإلهة نفسها عبر فعلٍ من أفعال التكريس والتقديس. ثم يورد الفصل توجيهاً عملياً: أن تُؤدّى العبادة التعبّدية لهذه الإلهية وفق الأصول والطقوس (vidhānataḥ) في يوم شري-بانتشمي (Śrīpañcamī). وتؤكد الفَلَشروتي أن نعمة لاكشمي تبقى متصلة—فلا ينفصل العابد عنها—لمدة طويلة مؤطَّرة كونيّاً «ما دامت مَنڤنترا» (manvantara).

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । तस्यैव पूर्वदिग्भागे धनुषां पंचके स्थितम् । लक्ष्मीश्वरेति विख्यातं दारिद्र्यौघविनाशनम्

قال الإيشڤارا: في الجهة الشرقية من ذلك الموضع، على مسافة خمس أطوال قوس، يقوم لِنْغا مشهور باسم «لاكشميشڤارا»، مُبيدُ سيولِ الفقر المتدفّقة.

Verse 2

यत्र देव्या समानीता लक्ष्मीर्देत्यान्निहत्य च । तेन लक्ष्मीश्वरं नाम स्वयं देव्या प्रतिष्ठितम्

هناك، بعدما قتلت الإلهةُ الدَّانَفَات، أعادت لاكشمي إلى موضعها؛ لذلك سُمِّي ذلك اللِنْغا «لاكشميشڤارا»، وقد ثبّتته الإلهةُ بنفسها.

Verse 3

यस्तं पूजयते भक्त्या श्रीपंचम्यां विधानतः । न विमुक्तो भवेल्लक्ष्म्या यावन्मन्वतरं प्रिये

يا حبيبة، من عبدَه بتفانٍ في يوم شري-پنجمي (Śrīpañcamī) وفق الحكم المقرَّر، لا ينفصل عن لاكشمي ما دام المَنْوَنْتَرا قائمًا.

Verse 64

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये लक्ष्मीश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुःषष्टितमोऽध्यायः

هكذا تنتهي السورةُ الرابعةُ والستون، المسماة «وصفُ عظمةِ لاكشميشڤارا»، في قسمِ برابهاسا، ضمن «مهاطميا حقلِ برابهاسا»، من «شري سكَندا مهاپورانا» في مجموعِ الواحدِ والثمانينَ ألفَ شلوكة.