Adhyaya 46
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 46

Adhyaya 46

يُعلِّم إيشڤارا ديفي أن تمضي إلى الشمال حيث يوجد لِنْغا شديد القوّة يُدعى بودهيشڤارا (Budheśvara). ويُوصَف هذا اللنغا بأن مجرّد الدَّرْشَنَة (darśana، الرؤية التعبّدية) له يزيل جميع الخطايا. ويُرسِّخ السرد قداسة المزار بإرجاع تأسيسه إلى بودها (Budha/عطارد). فقد قام بودها بتقشّفات طويلة وعبادةٍ لسَدَاشِڤا (Sadāśiva) عبر أربع مددٍ كأنها عصورٌ (يوغا)، «أربع سنوات من عشرات الألوف»، حتى نال رؤية شيفا مباشرة. فَرَضِيَ شيفا عنه ومنحه منزلة غْرَهَ (graha)، أي المنظِّم الكوكبي. ويربط النص العبادة الصحيحة لهذا اللنغا—وخاصة في يوم ساوميَاشْتَمي (Saumyāṣṭamī)، اليوم القمري الثامن المرتبط ببودها—بثمراتٍ تُعادِل قربان الرّاجاسُويا (Rājasūya). وتَعِدُ الفَلَشْرُتي بالحماية من النحس وسوء الطالع العائلي والفراق عمّا يُشتهى والخوف من الأعداء؛ وتختم بأن سماع هذا الماهاتميا بخشوع يقود السالك إلى «المقام الأعلى» (parama pada).

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि तस्यैवोत्तरतः स्थितम् । लिंगं महाप्रभावं तु बुधेश्वरमिति श्रुतम्

قال إيشڤارا: ثمّ، يا مهاديڤي، ينبغي الذهاب إلى اللِّنگا القائمة إلى الشمال من ذلك الموضع. تلك اللِّنگا عظيمة الأثر، مشهورة باسم «بوذيشڤارا».

Verse 2

धनुषां द्वितये चैव नातिदूरे व्यवस्थितम् । सर्वपाप हरं लिंगं दर्शनादेव भामिनि

وعلى مسافة مقدار قوسين فقط، غير بعيد، تقوم تلك اللِّنگا. يا متألّقة، بمجرد رؤيتها تزول جميع الآثام.

Verse 3

बुधेन चैव देवेशि तत्र तप्तं महातपः । स्थापितं विमलं लिंगं समाराध्य सदाशिवम्

يا إلهة الإله، هناك قام بوذا بتقشّف عظيم. وبعد أن عبد سَدَاشِڤا عبادةً تامّة، أقام لِنگًا طاهرًا لا دنس فيه.

Verse 4

वर्षायुतानि चत्वारि संपूज्य तु विधानतः । अनन्यचेताः शांतात्मा प्रत्यक्षीकृतवान्भवम्

وبعد أن عبد وفق السنن أربعَ مِرْياداتٍ من السنين (أربعين ألفًا)، بقلبٍ واحد ونفسٍ ساكنة، جعل بهافا (شيفا) يتجلّى أمامه عيانًا.

Verse 5

ततस्तुष्टमना देवो ग्रहत्वं तस्य तद्ददौ । तं संपूज्य विधानेन सोमपुत्रप्रतिष्ठितम् । सौम्याष्टम्यां विशेषेण राजसूयफलं लभेत्

ثم إن الإله وقد سُرَّ قلبُه منحه منزلة «غْرَهَ» (كوكب). ومن يعبد لِنْغَ بودهيشڤرا الذي أقامه ابنُ القمر (بودها) وفق الأحكام—وخاصةً في يوم ساومياأشْتَمي—ينال ثمرةَ قربان راجاسويا.

Verse 6

न दौर्भाग्यं कुले तस्य न चैवेष्टवियोजनम् । शत्रुतो न भयं तस्य भवेत्तस्यप्रसादतः

بفضله لا يكون شؤمٌ في أسرة ذلك الرجل، ولا يقع فراقٌ عمّا هو عزيز. ولا يكون له خوفٌ من الأعداء—فهكذا تكون نعمةُ ذلك الربّ.

Verse 7

इति संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं बुधदैवतम् । श्रुत्वाऽभिनंद्य प्रयतः प्राप्नोति परमं पदम्

وهكذا، على سبيل الإيجاز، أُعلن مجدُ الإله بودها. ومن يسمعه، ويُقِرّه بخشوع، ويلتزم بالانضباط، ينل المقامَ الأعلى.

Verse 46

इति श्रीस्कान्दे महापु राण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये बुधेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामषट्चत्वारिंशोऽध्यायः

وهكذا تنتهي السورة السادسة والأربعون، المسماة «وصف عظمة بودهيشڤرا»، ضمن «مهاطميا حقل برابهاسا» الأول، في «برابهاسا خَنْدَه» السابع من «شري سكَندَه مهاپورانا»، في مجموعة الواحد والثمانين ألف بيت.