
يعرض هذا الفصل تعليمات إيشڤارا لِديفي حول كيفية الاقتراب من الإله تشانديشا (Chandīśa) وعبادته في برابهاسا-كشيترا. ويُحدِّد موضع المزار بعلامات الاتجاه والقرب: بالقرب من سوميشا/إيشا ديغ-بهاغا، وليس بعيدًا جنوب مسكن دانداباني (Daṇḍapāṇi). كما يثبت قداسة المقام بذكر أن تشاندا (Chandā) ومعها غانا (gaṇa) قاموا بتقشف شديد، فقاموا قديمًا بتنصيب المعبود وعبادته، فاشتهر لينغا تشانديشڤارا (Chandēśvara liṅga). ثم يعدد الفصل ترتيبًا منظمًا للبوچا (pūjā): أبهشيكا (abhiṣeka) بالحليب واللبن الرائب والسمن (ghee)؛ ثم دهن العسل وعصير قصب السكر والزعفران؛ ثم الطيب بالكافور و«أوشيرا» (uśīra) وخلاصة المسك وخشب الصندل؛ وتقديم الزهور والبخور و«أغورو» (aguru)؛ وتقديم الثياب بحسب الاستطاعة؛ وتقديم النيفيديا (naivedya) ولا سيما «بارامانّا» (paramānna) مع المصابيح؛ ثم الصدقة/الدكشِنا (dāna/dakṣiṇā) للـ«دڤيجاتي» (dvijāti). ويقرر الفصل ثمرات مخصوصة بالمكان: العطايا المقدَّمة مع التوجه نحو الجنوب تصير غير نافدة لتشانديشا؛ والشرادها (śrāddha) المؤداة جنوب تشانديشا تمنح رضا دائمًا للأسلاف؛ كما أن نذر الأوتّرايانا (uttarāyaṇa) مع «غريتا-كمبالا» (ghṛta-kambala؛ غطاء مدهون بالسمن) يرتبط بتجنب ولادة قاسية. وتختم التعاليم بأن الحجّ التعبدي إلى شُولين (Śūlin) كفّارة مطهِّرة، تُحرِّر الكائنات من الذنوب الناشئة عن مخالفات تتعلق بالنِرماليّا (nirmālya) وبالأكل غير المقصود، وسائر العيوب المولودة من الكارما.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि चण्डीशं देवमुत्तमम् । सोमेशादीशदिग्भागे धनुषां सप्तके स्थितम्
قال الإيشڤارا: ثمّ، يا مهاديڤي، ينبغي أن يُقصد الإله الأسمى «چندييشا»، القائم في الجهة الشماليّة الشرقيّة من «سوميشا»، على مسافة سبعة أطوال قوس.
Verse 2
दण्डपाणेस्तु भवनाद्दक्षिणे नातिदूरगम् । चंड्या प्रतिष्ठितं पूर्वं चण्डेनाराधितं ततः
إلى الجنوب من دار «دَنْدَپاني»، غير بعيدٍ عنها، كان ذلك الموضع قد أُقيم قديمًا على يد «چندي»، ثمّ تلاه «چندا» بالعبادة والتقرب.
Verse 3
गणेन मम देवेशि तत्कृत्वा दुष्करं तपः । तेन चण्डेश्वरं लिंगं प्रख्यातं धरणीतले
يا إلهتي، إنّ أحد غَناتي (أتباعي) أقام هناك تَقَشُّفًا عسيرًا؛ وبسببه اشتهر ذلك اللِّينغا في الأرض باسم «چندييشڤارا».
Verse 4
स्नापयेत्पयसा पूर्वं दध्ना घृतयुतेन च । मधुनेक्षुरसेनैव कुंकुमेन विलेपयेत्
أولًا يُجرى سكبُ الطقوس (أبهيشيكا) على اللِّينغا باللبن؛ ثم باللبن الرائب الممزوج بالسمن (غي)؛ ومع العسل وعصير قصب السكر أيضًا يُطلى بالزعفران (كِسَر) تقرّبًا.
Verse 5
कर्पूरोशीरमिश्रेण मृगनाभिरसेन च । चन्दनेन सुगन्धेन पुष्पैः संपूजयेत्ततः
ثم تُقام العبادة كاملةً بخشب الصندل العَطِر، وبمزيج الكافور مع الأُشِيرا (uśīra)، وبخلاصة المسك، وبالزهور.
Verse 6
दग्ध्वा धूपं पुरो देवि ततो देवस्य चागुरुम् । वस्त्रैः संपूजयेत्पश्चादात्मवित्तानुसारतः
يا إلهة، بعد أن يُقدَّم أولًا الدُّهوبا (البخور) أمام المعبود، يُقدَّم بعد ذلك للربّ عود الأَغورو العَطِر؛ ثم، بحسب سعة المال، تُؤدَّى عبادته بتقديم الأقمشة.
Verse 7
नैवेद्यं परमान्नं च दत्त्वा दीपसम न्वितम् । ततो दद्याद्द्विजातिभ्यो यथाशक्त्या तु दक्षिणाम्
بعد تقديم النَّيفيديا (naivedya)—وخاصةً أطيب الطعام المطبوخ—مع السراج، يُعطى بعد ذلك للدِّفِجا (ذوي الولادتين) دَكشِنا (dakṣiṇā) بحسب الاستطاعة.
Verse 8
दक्षिणां दिशमास्थाय यत्किंचित्तत्र दीयते । चण्डीशस्य वरारोहे तत्सर्वं चाक्षयं भवेत्
يا ذاتَ الخصرِ الحَسَن، كلُّ ما يُعطى هناك مع التوجّه نحو الجنوب، تعظيمًا لتشانديشا (Caṇḍīśa)، يصير كلُّه ثوابًا لا يفنى.
Verse 9
यः श्राद्धं कुरुते तत्र चण्डीशस्य तु दक्षिणे । आकल्पं तृप्तिमायांति पितरस्तस्य भामिनि
مَن أقام هناك شعيرة الشرادها (śrāddha) إلى الجنوب من تشندييشا (Caṇḍīśa)، أيتها المتألّقة، نال أسلافُه الرضا طوال كَلْبَةٍ كاملة (kalpa).
Verse 10
अयने चोत्तरे प्राप्ते यः कुर्याद्घृत कम्बलम् । न स भूयोऽत्र संसारे जन्म प्राप्नोति दारुणम्
عند حلول الأُتَّرَايَنَة (uttarāyaṇa) أي الانقلاب الشمالي، من أقام طقس «غْهْرِتَ كَمْبَلَ» (ghṛta-kambala) ــ “غطاء السمن” ــ لا ينال بعد ذلك ولادةً مروّعة في دورة السمسارة هذه.
Verse 11
एवं कृत्वा नरो भक्त्या यात्रां देवस्य शूलिनः । निर्माल्यातिक्रमोद्भूतैरज्ञानाद्भक्षणोद्भवैः । पापैः प्रमुच्यते जंतुस्तथाऽन्यैः कर्मसंभवैः
وهكذا، إذا أتمّ الإنسان بتعبّدٍ ياترا (yātrā) إلى الربّ حامل الرمح الثلاثي (Śūlin)، تحرّر من الآثام: الآثام الناشئة عن انتهاك النِرماليا (nirmālya) أي بقايا القرابين المقدّسة، والآثام الناشئة عن أكلها عن جهل، وكذلك سائر الآثام المتولّدة من الأفعال (الكارما).
Verse 42
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमेप्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये चण्डीशमाहात्म्यवर्णनंनामद्विचत्वारिंशोऽध्यायः
وهكذا تنتهي الفَصْلَة الثانية والأربعون، المسماة «وصف عظمة تشندييشا (Caṇḍīśa)»، في قسم برابهاسا (Prabhāsa Khaṇḍa) ضمن «مهاطميا حقل برابهاسا» (Prabhāsakṣetra Māhātmya) من «سكندا مهابورانا» الموقّر، في «إكاشيتي-ساهسري سمهيتا» (Ekāśītisāhasrī Saṃhitā).