
يخاطب إيشڤرا (شيفا) المهاديڤي، ويُرشدها إلى مسارٍ يقود إلى موضعٍ على هيرانيَ-تَطَ (Hiraṇya-taṭa)، حيث تقع تُونْدَپُورا (Tuṇḍapura) المرتبطة بالمسطّح المائي المقدّس المسمّى غَرْغَرَ-هْرَدَ (Gharghara-hrada). ثم يبيّن أن الإله القائم على ذلك الموضع هو كَنْديشْڤرا (Kandeśvara). ويُثبت شيفا قداسة المكان بذكرى أسطورية: إذ يصرّح بأن ضفائر زُهده (jaṭā) قد رُبطت هناك، فترسّخت سلطة الموضع وحرمة التيرثا (tīrtha). ومن ثمّ يُفهم ترتيب العبادة: قصد المكان، والاغتسال الطقسي (snāna) في التيرثا، ثم أداء العبادة اللائقة (pūjā) لكنديشفرا. والثمرة الموعودة ذات بُعدٍ أخلاقي وخلاصي: التحرّر من الخطايا الفادحة المروّعة (ghora-pātaka)، ونيل “śāsana” المبارك—أي أمرٍ إلهيّ وحمايةٍ ورعاية، أو بركةٍ مُجازة في لسان البورانا.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि हिरण्यातटसंस्थितम् । स्थानं तुण्डपुरंनाम यत्रासौ घर्घरो ह्रदः
قال الإِشْوَر: «ثمّ، يا أيتها الإلهة العظمى، فليتوجّه المرء إلى الموضع المسمّى تُونْدَپُورَ، القائم على ضفّة هِرَنيَا، حيث تقع البحيرة المسماة غَرْغَرَا».
Verse 2
तत्र कन्देश्वरो देवो यत्र बद्धा जटा मया । तत्र स्नात्वा नरः सम्यक्त्ं देवं यः प्रपूजयेत् । स मुक्तः पातकैर्घोरैः प्राप्नुयाच्छासनं शुभम्
هناك يقوم الإله كَنْدِيشْوَرَ، وهو الموضع الذي عقدتُ فيه خُصَلَ الجَطَا المتلبّدة. من اغتسل هناك على الوجه الصحيح وعبد ذلك الإله بخشوع، تحرّر من الآثام المروّعة ونال śāsana المبارك: الأمر الإلهي والرعاية المقدّسة.
Verse 363
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये हिरण्यातुण्डपुर घर्घरह्रदकन्देश्वर माहात्म्यवर्णनंनाम त्रिषष्ट्युत्तरत्रिशतत मोऽध्यायः
هكذا، في «شري سكَندا مهابورانا» ضمن السَّمهيتا ذات الواحد والثمانين ألف شلوكة، في القسم السابع «برابهاسا خَنْدَه»، في الجزء الأول «برابهاسَكشيترا ماهاتميا»، يَختتم الفصل ٣٦٣ المعنون: «وصف عظمة هِرَنيَا وتُونْدَپُورَ وبحيرة غَرْغَرَا وكَنْدِيشْوَرَ».