Adhyaya 345
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 345

Adhyaya 345

يقدّم هذا الأدهيايا مَهاطميا موجزة تمجّد موضعًا مقدّسًا في حقل برابهاسا (Prabhāsa). يذكر اللِّينغا المسمّى هاطاكِشڤارا (Hāṭakeśvara)، ويبيّن أنّ في جهته الشرقية مزارًا يُدعى ناليشڤارا (Naleśvara). ويخاطب إيشڤارا (Īśvara) الإلهة ديفي، فيعطي تفاصيل إرشادية عن الاتجاه وقياسًا محدّدًا للمسافة ليتسنّى للزائرين العثور على المزار داخل الكشيترا. ويصرّح النصّ بأن ناليشڤارا أُقيم على يد الملك نالا (Nala) مع دامايانتي (Damayantī)، فتتأسّس مكانة الموضع بقدوة زوجين ملكيّين أدركا سموّ هذا الحقل المقدّس. ثم تأتي فَلَشروتي (phalaśruti) فتعدُ بأن من يشاهد اللِّينغا ويؤدّي عبادته وفق الطقوس الصحيحة يتحرّر من آفات عصر كالي («kali» afflictions)، ويُمنح كذلك وعدًا بالنصر في لعبة النرد/المقامرة (dyūta)، وهو نفع دنيوي مميّز مرتبط بالتعبّد في هذا المزار.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि लिंगं वै हाटकेश्वरम् । जरद्गवात्पूर्वभागे धनुषां षष्टिभिस्त्रिभिः

قال الإيشڤرا: «ثم، أيتها الإلهة العظمى، ينبغي الذهاب إلى اللِّينغا المسمّى هاطاكِيشڤرا (Hāṭakeśvara)، الواقع شرق جارادغافا على مسافة ثلاثةٍ وستين ذَنوشًا (dhanuṣ).»

Verse 2

नाम्ना नलेश्वरं देवि स्थापितं तु नलेन वै । दमयन्तीयुतेनैव ज्ञात्वा क्षेत्रं तदुत्तमम्

يا إلهة، يُدعى هذا الموضع «ناليشڤارا»؛ وقد أقامه الملك نالا بنفسه حقًّا، مع دماينتي، بعدما عرف أن ذلك الكشيترا أقدسُ المواضع وأعلاها.

Verse 3

तं दृष्ट्वा मानवो देवि पूजयित्वा विधानतः कलिभिर्मुच्यते जंतुर्द्यूते च विजयी भवेत्

يا إلهة، من رآه وعبده على وفق الشعائر المقررة تحرّر من آفات عصر كالي؛ وحتى في القمار يغدو غالبًا منتصرًا.

Verse 345

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये नलेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चचत्वारिंशदुत्तरत्रिशततमोऽध्यायः

وهكذا ينتهي، في «سكاندا مهابورانا» الموقَّر—ضمن السamhitā ذات الواحد والثمانين ألف بيت—في «برابهاسا خَنْدَة»، ضمن «مهاطميا برابهاسا-كشيترا»، الفصلُ الخامسُ والأربعون بعد الثلاثمائة، المعنون «وصف عظمة ناليشڤارا».