
في حوارٍ تعليمي بين شيفا وديفي، يوجّه إيشڤارا نظرَ ديفي إلى مزارٍ يقع «إلى الجنوب» من الموضع المقدّس المذكور سابقًا، على ضفة نهر Ṛṣitoya. ويُعرَّف هذا الموضع باسم كْشيميشڤارا (Kṣemeśvara)، مع حفظ تعاقب الأسماء عبر العصور: فقد كان يُسمّى قديمًا بهوتيشڤارا (Bhūtīśvara)، أمّا في عصر كالي فيُعلَن عنه باسم كْشيميشا/كْشيميشڤارا. والتعليم العملي في هذا الفصل موجز وموجّه للحجّ: فمجرد الدرشَن (darśana، الرؤية التعبدية) ثم أداء البوجا (pūjā، العبادة والقرابين) لهذا الإله يُقال إنه يحرّر العابد من كل kilbiṣa، أي من الأدناس الأخلاقية والطقسية. وتختم الصيغة الختامية بتصنيف الفصل ضمن رواية «سكاندا مهابورانا» ذات 81,000 بيت، في القسم السابع (Prabhāsa Khaṇḍa)، والفرع الأول (Prabhāsakṣetramāhātmya)، تحت عنوان “Kṣemeśvaramāhātmya-varṇana”.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततः पश्येन्महादेवि तस्य दक्षिणतः स्थितम् । क्षेमेश्वरेति विख्यातमृषितोयातटे स्थितम्
قال الإيشڤرا: «ثمّ، أيتها الإلهة العظمى، لِينظر المرءُ إلى جنوب ذلك الموضع؛ فهناك مقامٌ مشهور يُدعى كْشيميشڤرا، قائمٌ على ضفة مياه رِشِتويَا».
Verse 2
भूतीश्वरेति नामास्य पूर्वं च परिकीर्तितम् । क्षेमेशेति कलौ देवि तस्य नाम प्रकीर्तितम्
كان هذا الإلهُ فيما مضى يُشاد به باسم «بهوْتِيشڤرا»؛ أمّا في عصر كالي، أيتها الإلهة، فيُعلَن اسمه «كْشيميشا»—ربُّ السلامة والطمأنينة.
Verse 3
तं दृष्ट्वा पूजयित्वा च मुक्तः स्यात्सर्वकिल्बिषैः
مَن رآه وعبده بالتبجيل تحرّر من جميع الآثام والكدَر.
Verse 323
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये क्षेमेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रयोविंशत्युत्तरत्रिशततमोऽध्यायः
هكذا، في «سري سكَندا مهابورانا»—ضمن السamhitā المؤلَّفة من واحدٍ وثمانين ألف شلوكا—يُختَتم الفصلُ الثالث والعشرون بعد الثلاثمائة، المسمّى «وصف عظمة كْشيميشڤرا»، في برابهاسا خَنْدَه، ضمن «مهاطميا حقل برابهاسا».