
يعرض هذا الفصل إرشادًا موجزًا يجمع بين بيان المناسك ووصف الموضع المقدّس، يبلّغه الإله إيشڤرا (Īśvara) إلى مها ديفي (Mahādevī). ويوجّه الحاج إلى مزارٍ جليل لڤينايَكا يُدعى «تشاتورموخا» (Caturmukha)، موصوفًا بموقعه: شمال تشانديشا (Caṇḍīśa)، مع توجيه دقيق نحو جهة إيشانا (Īśāna، الربع الشمالي الشرقي) بمسافة مقدارها أربعة «دهنوس». ثم يحدّد النص طريقة العبادة: أداء البوجا (pūjā) بقصدٍ واعٍ وعنايةٍ واجتهادٍ منضبط (prayatna)، مع تقديم العطور (gandha) والزهور (puṣpa) وأصناف الطعام (bhakṣya, bhojya) ومنها «مودَكا» (modaka). ويذكر مفتاح الزمن: العبادة في اليوم القمري الرابع (caturthī) تُفضي إلى السِدّهي (siddhi، تمام الإنجاز) وتزيل العوائق (vighna)، فتتحقق المقاصد الدينية بنجاح.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि विनायकमनुत्तमम् । चतुर्मुखेति विख्यातं चण्डीशादुत्तरे स्थितम्
قال الإِشْوَر: ثمّ، يا مَهَا دِيفِي، ينبغي أن يُقصَد إلى فينَايَكَ الأسمى الذي لا نظير له، المشهور باسم «تشاتورموخا»، القائم شمالَ تشانديشا.
Verse 2
किञ्चिदीशानदिग्भागे धनुषां च चतुष्टये । तं प्रयत्नाच्च संपूज्य सर्वविघ्नैः प्रमुच्यते
وفي ناحية الشمال الشرقي قليلاً، على مسافة أربعِ أطوالِ قوس؛ من يعبده باجتهادٍ صادق يتحرّر من جميع العوائق.
Verse 3
गन्धपुष्पादिभिस्तत्र भक्ष्यैर्भोज्यैः समोदकैः । चतुर्मुखं चतुर्थ्यां तु संपूज्य सिद्धिभाग्भवेत्
وهناك، بالعطور والزهور وما شابهها، ومع قرابين الحلوى والطعام والشراب؛ من يعبد «تشاتورموخا» ولا سيّما في يوم تشاتورثي (اليوم القمري الرابع) ينل السِّدهي والتمام.
Verse 309
इति श्रीस्कांदे महपुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये चतुर्मुखविनायक माहात्म्यवर्णनंनाम नवोत्तरत्रिशततमोऽध्यायः
وهكذا تنتهي، في «شري سكَندَ مهابورانا»—ضمن مجموعة الواحد والثمانين ألف بيت—الفصلُ التاسعُ بعد الثلاثمائة من «برابهاسا خَنْدَه»، في «مهاطميا برابهاساكشيترا»، المعنون «سردُ مجدِ فينَايَكَ ذي الوجوه الأربعة (تشاتورموخا)».