Adhyaya 291
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 291

Adhyaya 291

هذا الفصل إشعارٌ لاهوتيّ موجز يعرّف فيه الإله إيشڤارا مزارًا للإلهة بهادراكالي يقع شمال الموضع المسمّى «Kaubera-sañjñaka» (مكانٌ مرتبط باسم كوبيرا). وتُوصَف بهادراكالي بأنها مانحة المقاصد المرغوبة (vāñchitārtha-pradāyinī) للمؤمنين بها. ويربط النصّ الإلهة صراحةً بحادثة اضطراب يَجْنَا دَكْشَا، إذ تُذكر مصاحِبةً لڤيرابهادرا وفاعلةً في تدمير ذبيحة دكشا. ثم تأتي إرشاداتٌ زمنية: يُستحبّ عبادتها في يوم تريتيا (tṛtīyā)، أي اليوم القمري الثالث، من شهر تشيترا (Caitra). ويورد الفصل بيانًا عن الثمرة (phala) يذكر فيه تعظيم تجلّيات تشاموندا (Cāmuṇḍā) على نطاق واسع، مع وعدٍ بثمارٍ مباركة مثل السعادة والهناء (saubhāgya)، والنصر (vijaya)، وحضور لاكشمي (Lakṣmī) أي الرخاء والبركة. وهكذا يعمل الأدهيايا كدليلٍ طقسيّ محليّ يربط سلطة الأسطورة بعلامة مكان وتاريخ محدّدين، ليحوّل ذكرى الرواية إلى توجيهٍ عمليّ للعبادة.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । तस्मादुत्तरभागे तु स्थानात्कौबेरसंज्ञकात् । भद्रकाली महादेवि वांछितार्थप्रदायिनी

قال الإيشڤرا: إلى شمال ذلك الموضع المعروف باسم «كاوبيرا» تقوم بهادرَكالي، المها ديفي، واهبةُ المقاصد المنشودة.

Verse 2

दक्षयज्ञस्य विध्वंसे वीरभद्रसमन्विता । भद्रकाली महादेवी दक्षयज्ञविनाशिनी

عند تدمير يَجْنَا دَكْشَا، ومع فيرابهادرا مرافقًا لها، صارت بهادراكالي—الإلهة العظمى—مُهْلِكَةَ يَجْنَا دَكْشَا.

Verse 3

चैत्रे मासि तृतीयायां देवीं तां यस्तु पूजयेत् । नवकोट्यस्तु चामुण्डा भविष्यंति सुपूजिताः । सौभाग्यं विजयं चैव तस्य लक्ष्मीर्भविष्यति

مَن يعبد تلك الإلهة في اليوم القمري الثالث (تيثي) من شهر تشيترا، فإن تسع كُوطيات من تشاموندا تُعَدّ قد نالت عبادةً تامةً بذلك الفعل. وله تكون السعادة والنصر، وتستقر لاكشمي (الازدهار) لديه.

Verse 291

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये न्यंकुमतीमाहात्म्ये भद्रकालीमाहात्म्यवर्णनंनामैकनवत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

وهكذا ينتهي الفصل الحادي والتسعون بعد المئتين، المسمّى «وصف عظمة بهادراكالي»، في قسم برابهاسا من «شري سكَندا مهابورانا»، ضمن «إكاشيتي-ساهسري سمهيتا»، في «مهاطميا برابهاسَكشيترا»، ضمن «مهاطميا نيانكوماتي».