Adhyaya 286
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 286

Adhyaya 286

يُصاغ هذا الفصل على هيئة تعليمٍ من الإله إيشڤارا (Īśvara) للإلهة ديفي ضمن مسار الزيارة في حقل برابهاسا المقدّس (Prabhāsa-kṣetra). يوجّه إيشڤارا الحاجّ إلى موضع «بالاركا» (Bālārka) الموصوف بأنه «مُزيلُ الآثام» (pāpa-nāśana)، ويحدّد مكانه شمالَ أشرم أغاستيا (āśrama) وعلى مسافة غير بعيدة. ثم يَرِدُ سببُ التسمية: سُمّي المكان بالاركا لأن الشمس (Arka) في هيئة «طفل/فتى» (bāla) قيل إنها أدّت هناك رياضاتٍ وزهداً (tapas) في الأزمنة القديمة. ويذكر النص ثمرةَ الرؤية التعبّدية (darśana) يوم الأحد (ravivāra): فلا يُصاب الناظر بداء kuṣṭha (نوع من أمراض الجلد)، ويُقال إن آلام الأطفال الناشئة عن المرض لا تظهر. وهكذا يجمع الفصل بين جغرافيا الحجّ المقدّسة، وأصل الاسم ذي الدلالة اللاهوتية، وبشارةٍ صحّية مرتبطة بالتعبّد وفق التقويم.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि बालार्कं पापनाशनम् । अगस्त्याश्रमतो देवि उत्तरे नातिदूरतः

قال إيشڤرا: ثم، أيتها الإلهة العظمى، ينبغي الذهاب إلى بالاركا، مُبيدِ الخطايا، وهو واقعٌ شمالَ آشرم أغاستيا غير بعيد.

Verse 2

बाल एव तु यत्रार्कस्तपस्तेपे पुरा प्रिये । तेन बालार्क इत्येतन्नाम ख्यातं धरातले

يا حبيبةُ، في الموضع الذي قام فيه إلهُ الشمس قديمًا بالتقشّف وهو بعدُ طفلٌ، اشتهر ذلك المكان على ظهر الأرض باسم «بالاركا» (شمسُ الطفولة).

Verse 3

तं दृष्ट्वा रविवारेण न कुष्ठी जायते नरः । बालानां रोगजा पीडा न संभूयात्कदाचन

ومن يشاهد ذلك في يوم الأحد لا يُصاب بالجُذام؛ وأمّا الأطفال فلا تنشأ لهم آلامٌ مولودةٌ من المرض في أيّ وقت.

Verse 286

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्र माहात्म्ये बालार्कमाहात्म्यवर्णनंनाम षडशीत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

وهكذا ينتهي، في «سكاندا مهابورانا» المقدّس—ضمن السamhitā ذات الواحد والثمانين ألف بيت—في الكتاب السابع «برابهاسا خَنْدَه»، وفي القسم الأول «مهاطميا برابهاسا-كشيترا»، الفصل المعنون «وصف عظمة بالاركا»، وهو الفصل 286.