
يَرِدُ هذا الأدهيايا في صورة خطابٍ لاهوتيّ ينطق به الإيشڤارا (Īśvara)، وفيه يوجّه الحاجّ إلى أن يتأمّل، في البقعة المقدّسة نفسها، موضعًا شرقيًّا (prācī) قريبًا من حضرة الإلهة (devyāḥ saṃnidhi). وهناك تُعرَّف ثلاثية من اللِّينغا (liṅga-traya) على أنها منسوبة إلى شخصيات تريبورا العظيمة النفس: فيديونمالي (Vidyunmālī)، وتاراكا (Tāraka)، وكابولا (Kapola). وجوهر الإرشاد هو وصلُ اتجاه المكان (الشرق) بتعيين المزار (اللِّينغات الثلاث) وبالأثر الأخلاقيّ والطقسيّ: إذ يُقال إن مجرّد الدَّرشَنَة (darśana)، أي الرؤية التعبّدية للِّينغا المُنصَّبة، يحرّر من الآثام (pāpaiḥ pramucyate). ويُثبت الخاتمة (colophon) موضع هذا الفصل ضمن «سكاندا مهابورانا» ذي 81,000 بيت، في «برابهاسا خَنْدَه» السابع، قسم «Prabhāsakṣetramāhātmya»، بعنوان: مَهاطْمْيَة اللِّينغات الثلاث لتريبورا.
Verse 1
ईश्वर उवाच । तत्रैव संस्थितं पश्येत्प्राची देव्यास्तु संनिधौ । लिंगत्रयं समाख्यातं त्रिपुराणां महात्मनाम्
قال إيشڤرا: «هناك بعينه، قرب حضرة الإلهة براتشي، ينبغي أن يُشاهَد ثلاثيٌّ من اللِّينغا، مشهورٌ باتصاله بتريبورا ذوي النفوس العظيمة.»
Verse 2
विद्युन्माली तारकाख्यः कपोलाख्यस्तथैव च । तैश्च प्रतिष्ठितं लिंगं दृष्ट्वा पापैः प्रमुच्यते
فِدْيُونْمَالِي، والذي يُدعى تَارَكَ، وكذلك المسمّى كَپُولَا—هؤلاء أقاموا لِينغا هناك؛ ومن يشاهد تلك اللِّينغا يتحرّر من الآثام.
Verse 272
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये त्रिपुरलिंगत्रयमाहात्म्य वर्णनंनाम द्विसप्तत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
وهكذا ينتهي، في «شري سكندا مهابورانا»، ضمن السamhitā ذات الواحد والثمانين ألف بيت، في «برابهاسا خَنْدَة» السابع، في القسم الأول المسمّى «ماهَاتْمْيَا حقل برابهاسا»، الفصل المعنون «وصف عظمة لِينغات تريبورا الثلاثة»، وهو الفصل الثاني والسبعون بعد المئتين (272).