Adhyaya 234
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 234

Adhyaya 234

يُعظِّم هذا الفصل مَهاطْمِيَة التِّيرثا المسمّى «دَشَاأَشْوَمِدْهِكَ» (Daśāśvamedhika)، إذ يروي إيشڤرا (Īśvara) للإلهة ديفي (Devī) نشأته وفضائله. يبدأ بتوجيه الحاجّ إلى موضع «مشهور في العوالم الثلاثة» وقادر على محو الكبائر. ويُذكر الملك بهاراتا (Bharata) أنه أقام هناك عشرة قرابين حصان (aśvamedha) ورأى أن تلك البقعة لا نظير لها. ولمّا ارتضت الدِّيفات (الآلهة) بما نالته من قُوت القربان، عرضت عليه منحة؛ فطلب بهاراتا أن ينال كلُّ مُتعبِّدٍ يغتسل هناك ثمرةً مباركة تعادل ثواب عشرة أَشْوَمِدْهَا. وتُثبِت الآلهة اسم التيرثا وذِكره في الأرض، ويُعلن إيشڤرا أنه منذ ذلك الحين صار معروفًا على نطاق واسع باسم «دَشَاأَشْوَمِدْهِكَ»، فعّالًا في استئصال الآثام. ويُوضَع الموضع بين علامتَي Āindra وVāruṇa، ويُعرَّف بأنه «شِيفا-كشيترا» (Śiva-kṣetra) ومحطّة ضمن تجمعات التيرثات العظيمة. وتمتد الفَلَشْرُتي (phalaśruti) إلى ما بعد الموت: فالموت هناك يورث الفرح في عالم شِيفا، وحتى الكائنات في ولادات غير بشرية يُقال إنها تبلغ حالًا أرفع. كما أن تقديم «تيلا-أودَكا» (tila-udaka) للأجداد يُرضي البِتْر (pitṛ) إلى حين انحلال الكون. ويستحضر الفصل أيضًا قرابين براهما (Brahmā) السابقة، ونيل إندرا (Indra) مقام «دِفَرَاجا» (devarāja) بعبادته هناك، ومئة قربان لكرتافيرْيا (Kartavīrya)، خاتمًا بوعد «أَبُونَرْبَهَفَا» (apunarbhava: عدم الرجوع للولادة) لمن يموت في ذلك الموضع، وبالرفعة السماوية عبر «فْرِشوتْسَرْغا» (vṛṣotsarga) بقدر عدد شعيرات الثور المُطلَق قربانًا.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् । दशाश्वमेधिकंनाम महापातकनाशनम्

قال الإِشْوَرَةُ: «ثمّ، يا الإلهة العظمى، ينبغي أن يُقصدَ التِّيرثا المشهور في العوالم الثلاثة، المسمّى دَشَاأَشْوَمِيدْهِيكَا، مُبيدَ الكبائر».

Verse 2

वाजिमेधः पुरा चेष्टं दशभिस्तत्र भामिनि । भरतेन समागत्य मत्वा क्षेत्रमनुत्तमम्

يا جميلةَ المحيّا، لقد أُقيمت هناك قديمًا عشرةُ قرابينَ أَشْوَمِيدْهَا على يدِ بهاراتا، إذ أتى ذلك الموضعَ عالِمًا أنّه كْشِتْرَةٌ مقدّسةٌ لا نظيرَ لها.

Verse 3

तत्र तृप्तः सहस्राक्षः सोमनाथेन भामिनि । कृपणाः खानपानैश्च दक्षिणाभिर्द्विजातयः

يا حسناء، هناك رَضِيَ سَهَسْرَاكْشَا (إندرا) بسوماناثا؛ وسُرَّ ذوو الميلادين (الدْوِجَا) بالطعام والشراب وبالدَّكْشِنَا، عطايا القربان للكهنة.

Verse 4

अथोचुस्त्रिदशाः सर्वे सुप्रीता भरतं नृपम् । तुष्टास्तव महाबाहो यज्ञैः संतर्पिता वयम् । वरं वृणीष्व राजेंद्र यत्ते मनसि वर्त्तते

ثم قال جميعُ الآلهة، وقد غمرهم السرور، للملك بهاراتا: «يا عظيمَ الذراعين، لقد ارتوينا ورضينا، إذ غذّتنا قرابينُك. يا سيّدَ الملوك، اختر نعمةً، أيَّ ما يجول في قلبك».

Verse 5

राजोवाच । अत्रागत्य नरो भक्त्या यः स्नानं कुरुते नरः । दशानामश्वमेधानां स प्राप्नोतु फलं शुभम्

قال الملك: «مَن أتى إلى هنا بخشوعٍ وبَكْتِي ثم اغتسل، فليَنَلْ الثمرةَ المباركةَ لِعَشْرِ قرابينَ أَشْوَمِيدْهَا».

Verse 6

देवा ऊचुः । दशानामश्वमेधानां श्रद्धया फलमाप्स्यति । दशाश्वमेधिकंनाम तीर्थमेतन्महीतले । ख्यातिं यास्यति राजेंद्र नात्र कार्या विचारणा

قالت الآلهة: «بالإيمان والخشوع ينال المرء حقًّا ثمرة عشرة أشفاميدها (Aśvamedha). وهذا التيرثا على ظهر الأرض سيُعرَف باسم “دشاأشفاميدهيكا”. يا خير الملوك، سيبلغ شهرةً واسعة—فلا حاجة إلى تردّد».

Verse 7

ईश्वर उवाच । ततः प्रभृति तत्तीर्थं प्रख्यातं धरणीतले । दशाश्वमेधिकमिति सर्वपापप्रणाशनम्

قال الإِشْوَرَة: «منذ ذلك الحين صار ذلك التيرثا مشهورًا على الأرض باسم “دشاأشفاميدهيكا”، مُبيدَ جميع الآثام».

Verse 8

ऐंद्रवारुणमाश्रित्य गोमुखादाऽश्वमेधिकम् । अत्रांतरे महादेवि शिवक्षेत्रं विदुर्बुधाः

قرب البقعة المقدّسة المنسوبة إلى إندرا وفارونا، من غوموخا (Gomukha) إلى تيرثا أشفاميدهيكا، يا مهاديفي، يعرف الحكماء أن ما بينهما هو كْشيترا مقدّسة لِشِيفا.

Verse 9

सर्वपापहरं दिव्यं स्वर्गसोपानसंनिभम् । सपादकोटितीर्थानां स्थानं तत्परिकीर्तितम

إنه موضعٌ إلهيّ يزيل كلّ الآثام، كأنه سُلَّمٌ يصعد إلى السماء؛ وهو مشهور بأنه مقام تيرثات «سَپادَ كوتي»—أي كوتي وربع—كلّها.

Verse 10

प्राणत्यागे कृते तत्र शिवलोके च मोदते । तिर्यग्योनिगताः पापा कीटपक्षिमृगादयः

من يترك الحياة هناك يفرح في عالم شِيفا. بل حتى الكائنات الآثمة المولودة في أرحام غير بشرية—كالديدان والطيور والظباء ونحوها—يرتفع شأنها ببركة ذلك الموضع.

Verse 11

तेऽपि यांति परं स्थानं यत्र देवो महेश्वरः । तिलोदकप्रदानेन मातृकाः पैतृकास्तथा

وهم أيضًا يمضون إلى المقام الأعلى حيث يقيم الربّ ماهيشڤارا (شيفا). وبقربان ماء السمسم (تيلودَكا) تنتفع كذلك أسلاف الأمّ وأسلاف الأبّ.

Verse 12

पितरस्तस्य तृप्यंति यावदाभूतसंप्लवम् । तत्रेष्टा ब्रह्मणा पूर्वमसंख्याता मखोत्तमाः

أسلافه يرضَون إلى حين الانحلال الكونيّ (البرالايا). وفيما مضى، أقام براهما في ذلك الموضع قرابين يَجْنَا سامية لا تُحصى.

Verse 13

शक्रश्च देवराजत्वे तत्रेष्ट्वा समवाप्तवान् । कार्त्तवीर्येण तत्रैव कृतं यज्ञशतं पुरा

وشَكْرا (إندرا) نال أيضًا مُلكَ الآلهة بإقامة القربان هناك. وفي الأزمنة السحيقة أقام كارتّافيرْيا (Kārttavīrya) في ذلك الموضع نفسه مئةَ يَجْنَا.

Verse 14

एवं तत्प्रवरं स्थानं क्षेत्रगर्भांतिकं प्रिये । मृतानां तत्र जंतूनामपुनर्भवदायकम्

وهكذا، يا حبيبة، فإن ذلك الموضع هو الأسمى، قائمٌ قريبًا من قلب الحقل المقدّس. ومن يموت من الكائنات هناك يُمنَح الخلاص من العودة إلى الولادة.

Verse 15

वृषोत्सर्गं तु यस्तत्र कुर्याद्वै भावितात्मवान् । यावंति वृषरोमाणि तावत्स्वर्गे महीयते

وأمّا من كان مهذّب النفس ممتلئَ التعبّد، فأقام هناك شعيرة فْرِشوتسَرْغا (إطلاق الثور)، فبعدد ما على ذلك الثور من شعر يكون مقدار ما يُكرَّم في السماء (سنينًا).

Verse 234

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्र माहात्म्ये दशाश्वमेधमाहत्म्यवर्णनंनाम चतुस्त्रिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः

وهكذا تنتهي السورةُ (الفصل) الرابعةُ والثلاثون بعد المائتين، المسماة «وصف عظمة دَشَاأَشْوَمِيدْهَا»، في قسم برَبْهَاسَ (Prabhāsa Khaṇḍa)—ضمن «مهاطميا حقل برَبْهَاسَ»—من «سكاندا مهاپورانا» المقدّس، في السamhitā ذات الواحد والثمانين ألف بيت.