Adhyaya 229
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 229

Adhyaya 229

يعرض الفصل 229 تعليمات إيشڤارا (Īśvara) إلى مهاديڤي (Mahādevī)، موجِّهاً نظرها إلى نهر الغانغا «ذو المسالك الثلاثة» (tripathagāminī) القائم في جهة إيشانيا (Īśānya، الشمال الشرقي). ويُصوَّر هذا الغانغا بأنه سْفَيَمْبهو (svayaṃbhū، متجلٍّ بذاته)، وبأنه أيضاً تيار مقدّس أخرجه ڤيشنو (Viṣṇu) من باطن الأرض لغرض خلاصيّ يرتبط باليادڤا (Yādava) وبتهدئة الذنوب ومحوها عن العالم أجمع. ثم يرد ترتيب شعائريّ وأخلاقيّ: الاغتسال (snāna) في ذلك الموضع—ولو كان بفضل رصيد من الاستحقاق—وأداء شرادها (śrāddha) وفق الطريقة الصحيحة (vidhāna) يمنح حالاً بلا ندم على ما فُعل أو ما تُرك. ويقدّم النص مقارنة في الثواب: إن الفضل (puṇya) الناتج عن التصدّق بالكون كله (brahmāṇḍa) يُقال إنه يعادل ثواب الاغتسال في مياه جاهناڤي (Jāhnavī) في موسم كارتّكي (Kārttikī). وأخيراً يذكر أن نيل مثل هذا الدرشَن (darśana) يقلّ ويصعب في عصر كالي-يوغا (Kali-yuga)، مما يزيد من قيمة الاغتسال والعطاء (snāna–dāna) في برابهاسا (Prabhāsa) بمياه الغانغا/جاهناڤي.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि गंगां त्रिपथगामिनीम् । अनरकेशतो देवि ऐशान्यां दिशि संस्थिताम्

قال إيشڤارا: ثمّ، يا مهاديفي، ينبغي أن يقصد المرء نهر الغانغا السائر في المسالك الثلاثة؛ يا ديفي، فهي قائمة في جهة الشمال الشرقي من أناركيشا.

Verse 2

स्वयंभूतां धरामध्यादानीतां विष्णुना पुरा । यादवानां तु मुक्त्यर्थं सर्वपापोपशान्तये

هي ذاتُ ظهورٍ ذاتيّ (سْوَيَمْبْهُو)؛ وقد جلبها ڤيشنو قديماً من قلب الأرض، لتحرير اليادافا ولنزع سكون كلّ الآثام.

Verse 3

यस्तत्र कुरुते स्नानं कथंचित्पुण्यसंचयात् । श्राद्धं चैव विधानेन न स शोचेत्कृताकृते

مَن اغتسل هناك—بسبب شيءٍ من تراكم البرّ—وأقام أيضًا شعيرة الشرادها (Śrāddha) على وفق القاعدة، فلا يحزن على ما فَعَل أو ما تَرَك.

Verse 4

ब्रह्माण्डं सकलं दत्त्वा यत्पुण्यफलमाप्नुयात् । तत्पुण्यं प्राप्नुयाद्देवि कार्तिक्यां जाह्नवीजले

يا ديفي، إنّ الثواب الذي يناله المرء لو وهب الكون بأسره صدقةً، ينال مثله بالاغتسال/إقامة المناسك في مياه جاهنافي (Jāhnavī) في شهر كارتيكا (Kārtika).

Verse 5

कलौ युगे तु संप्राप्ते दुर्ल्लभं तत्र दर्शनम् । किं पुनः स्नानदानं तु प्रभासे जाह्नवीजले

عندما يحلّ عصر كالي (Kali-yuga)، يصبح حتى مجرّد الدرشَن (darśana)—رؤية الحضور المقدّس—عسير المنال؛ فكيف بالاغتسال وبالدانة (الصدقة) في مياه جاهنافي (Jāhnavī) عند برابهاسا (Prabhāsa)!

Verse 229

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये गंगामाहात्म्यवर्णनंनामैकोनत्रिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः

وهكذا ينتهي الفصل التاسع والعشرون بعد المئتين، المسمّى «وصف عظمة الغانغا (Gaṅgā)»، ضمن «مهاطميا حقل برابهاسا» الأول، في «برابهاسا خَنْدَ» السابع من «شري سكاندا مهابورانا»، في «إكاشيتي-ساهسري سمهيتا».