
في هذا الفصل يوجّه إيشڤارا (Īśvara) الإلهة ديفي إلى المضيّ نحو اللِّينغا التي أقامها بالابهادرا (Balabhadra). وتُوصَف هذه اللِّينغا بأنها مُزيلٌ للذنب العظيم (mahāpāpa-hara)، وأنها «مها-لينغا» (mahāliṅga) تمنح ثمرة الإنجاز الروحي الجليل (mahāsiddhi-phala)، كما يُنصّ صراحةً على أن بالابهادرا ثبّتها وفق الشعائر الصحيحة (vidhinā) لأجل تطهير الذنوب (pāpa-śuddhi). ثم يبيّن النصّ آداب العبادة التعبّدية: التقرّب بتقديم القرابين على الترتيب مثل الطيب والزهور وما شابه (gandha-puṣpādi). وعند موافقة العبادة لشرطٍ تقويميّ مخصوص—وهو «ريفتي-يوغا» (Revati-yoga) للمرة الثالثة—يُقال إن العابد ينال «يوغيشا-بادا» (yogeśa-pada)، أي مرتبةً رفيعة في مقام اليوغا. ويختم الكولوفون بأن هذا هو الفصل 227 من القسم الأول (Prabhāsakṣetramāhātmya) ضمن برابهاسا خاندَ (Prabhāsa Khaṇḍa) من سكندا مهابورانا.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि बलभद्रप्रतिष्ठितम् । लिंगं महापापहरं गात्रोत्सर्गात्तदुत्तरे
قال الإيشڤرا: ثمّ، يا مها ديفي، ينبغي للمرء أن يمضي إلى اللِّنگا التي كرّسها بلَبهدرا، الماحِية للذنوب العظام، والواقعة شمالَ غاتروتسَرغا (Gātrotsarga).
Verse 2
महालिंगं महादेवि महासिद्धि फलप्रदम् । बलभद्रेण विधिना स्थापितं पापशुद्धये
يا مها ديفي، إنّها لِنگا عظيمة تُعطي ثمارَ المقامات العظمى. وقد أقامها بلَبهدرا على وفق الشعائر الصحيحة، لتطهير الخطيئة.
Verse 3
यस्तं पूजयते भक्त्या गन्धपुष्पादिभिः क्रमात् । तृतीयारेवतीयोगे स योगेशपदं लभेत्
ومن يعبد تلك اللِّنگا بتفانٍ، على الترتيب اللائق، بالعطور والزهور وما شابه—في اليوم القمري الثالث حين يقترن بنجمة ريفَتي (Revatī)—ينل مقام «يوغيشا»، سيّد اليوغا.
Verse 227
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये बलभद्रेश्वरमाहात्म्य वर्णनंनाम सप्तविंशत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
هكذا تنتهي السورةُ (الفصل) السابعةُ والعشرون بعد المائتين، المسماة «وصفُ عظمةِ بلَبهدريشڤارا»، في برابهاسا-خَنْدَة ضمن «مهاطمية برابهاساكشيترا»، من «شري سكَندا مهابورانا»، في السamhitā ذات الواحد والثمانين ألف بيت.