
يقدّم الفصل 189 من «برابهاسا خَنْدَه» وصفًا لاهوتيًا موجزًا ومحدّد المكان داخل «برابهاسا-كشيترا». يبيّن إيشڤرا أنّ إلى الغرب «غير بعيد» مجمّعًا من المزارات حيث تجتمع تشانديكا (Caṇḍikā) وكارماموطي (Karmamoṭī) مع حشد عظيم من اليوغينيات (yoginī) الموصوفات بأنهنّ بالملايين (koṭi-saṃyutā). ويُؤطَّر هذا الموضع أيضًا بوصفه «ثلاثية البيثا» (pīṭha-traya)، أي ثلاثة مقامات مقدّسة بدئية مكرّمة في العوالم الثلاثة، وبذلك تُثبت له سلطة قدسية تتجاوز المحليّة رغم تحديد موقعه بدقّة. ثم يقرّر الفصل عملًا طقسيًا مرتبطًا بالتقويم: في يوم نافَمي (Navamī)، اليوم القمري التاسع، ينبغي أداء عبادة كاملة (saṃpūjya) لبيثا الإلهة (Devī-pīṭha) ولحضور اليوغينيات. وتأتي الفَلَشروتي صريحة: ينال الممارس جميع المقاصد المرغوبة ويغدو محبوبًا لدى النساء السماويات في الجنة، وهو تعبير عن زيادة الاستحقاق المتجه إلى السَّفَرغا (svarga) وثمرة مباركة تتحقق بصحة الزمان والمكان في العبادة.
Verse 1
ईश्वर उवाच । तस्यैव पश्चिमे भागे नातिदूरे व्यवस्थितम् । चण्डिका कर्ममोटी च योगिनी कोटिसंयुता । पीठत्रयं महादेवि आद्यं त्रैलोक्यवन्दितम्
قال الإِشْوَرَة: في القسم الغربي من ذلك الموضع، غير بعيد، يقوم مَقْعَدٌ مقدّس (بيثا)—تشَنْديكا وكَرْمَمُوطِي، ومعهما يوغيني تحفّ بها قوى لا تُحصى بعدد الكوṭي. يا مها ديفي، إنها ثلاثية من البيثات، وأولها مُعَظَّمٌ في العوالم الثلاثة.
Verse 2
नवम्यां तत्र संपूज्य देवीपीठं च योगिनीम् । स सर्वान्प्राप्नुयात्कामान्भवेत्स्वर्गांगनाप्रियः
ومن يعبد هناك في يوم نَفَمِي (التِّثي التاسع) مَقْعَدَ الديفي المقدّس واليوغيني، ينل جميع المرادات ويغدو محبوبًا لدى الحوريات السماويات.
Verse 189
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासज्ञेत्रमाहात्म्ये कर्ममोटीमाहात्म्यवर्णनंनामैकोननवत्युत्तरशततमोऽध्यायः
وهكذا ينتهي في «سري سكَندَ مها بورانا»—ضمن السamhitā ذات الواحد والثمانين ألف بيت—في القسم السابع «برابهاسا خَنْدَه»، وفي الجزء الأول «مهاطميا حقل برابهاسا المقدّس»، الفصل المعنون «وصف عظمة كَرْمَمُوطِي»، وهو الفصل التاسع والثمانون بعد المئة.