Adhyaya 184
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 184

Adhyaya 184

يُخاطِب إيشڤرا ديفي ويُوجِّه نظرها إلى مزارٍ جليل يُدعى مانكيشڤرا (Mankīśvara)، قائمٍ قرب تريسانغاما (Trisaṅgama)، موصوفٍ بأنه مُزيلٌ للذنوب ومُطهِّرٌ للزائرين. ويَسرد الفصلُ أسطورةَ التأسيس وسببَ التسمية: فالناسِكُ الحكيم مانكي، وهو الأوّل بين أهل الزهد، أدرك أن برابهاسا (Prabhāsa) حقلٌ مقدّس عظيم محبوبٌ لدى شانكرا، فشرع في تَبَسٍ شديد، يقتاتُ بالجذور والدرنات والثمار. وبعد زمنٍ طويل من المجاهدة أقام (pratiṣṭhāpya) مهاديڤا في هيئة لينغا. فَرَضِيَ مهاديڤا ومنحَه نعمةً؛ فطلب الحكيم أن يمكث شيفا في ذلك الموضع على هيئة لينغا موسومةٍ باسمه لمددٍ عظيمة. فوافق شيفا واحتجب، ومنذئذٍ عُرِفَت اللينغا باسم مانكيشڤرا. ثم يبيّن الفصل أوقاتَ الزيارة وأدنى آداب العبادة: فالتعبّد في اليوم القمري الثالث عشر أو الرابع عشر من شهر ماغها (Māgha) مع خمسة أوباجارا (upacāra) يُثمر المراد. ومن أراد تمامَ ثمرات الياترَا (yātrā) فليقم في ذلك الموضع بغو-دان (go-dāna)، أي صدقة البقرة.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि मंकीश्वरमनुत्तमम् । त्रिसंगमसमीपस्थं सर्वपातकनाशनम्

قال إيشڤارا: «ثمّ، يا مهاديڤي، ينبغي أن يُقصد إلى مَنْكِيشڤارا الذي لا نظير له، القائم قرب تريسانغامَا، مُبيدِ جميع الآثام.»

Verse 2

मंकीनाम ऋषिः पूर्वमासीत्स तपतां वरः । स च ज्ञात्वा महाक्षेत्रं प्रभासं शंकरप्रियम्

كان في القديم ناسكٌ حكيم يُدعى مَنْكِي، وهو أرفعُ المتقشّفين. وقد علم أن «برابهاسا» حَرَمٌ عظيمٌ مقدّس، محبوبٌ لدى شانكرا (شيفا)،

Verse 3

अतपद्वै तपो घोरं कन्दमूलफलाशनः । वर्षाणामयुतं साग्रं प्रतिष्ठाप्य महेश्वरम्

قام برياضاتٍ شديدة، يقتات بالجذور والدرنات والثمار؛ ولمدة تزيد قليلاً على عشرة آلاف سنة أقام هناك (وعبد) ماهيشڤارا.

Verse 4

ततस्तुष्टो महादेवो ददौ प्रीतो वरं तदा । स वव्रे यदि तुष्टोऽसि अस्मिन्स्थाने स्थितो भव

حينئذٍ سُرَّ المهاديفا ورضي، فمنح بسرورٍ نعمةً. فاختار الناسك: «إن كنتَ قد رضيتَ، فاثبتْ مُقامًا في هذا الموضع بعينه».

Verse 5

मन्नामांकितलिंगस्तु वस कल्पायुतायुतम् । एवमस्त्वित्यथेत्युक्त्वा तत्रैवान्तरधीयत

«ليقم اللِّينغا الموسوم باسمي مقيمًا لعشرات الألوف من الكَلْبَات.» فقال: «ليكن كذلك» و«نعم»، ثم احتجب واختفى في الموضع نفسه.

Verse 6

तदाप्रभृति तल्लिंगं मंकीश्वरमिति श्रुतम् । माघे मासे त्रयोदश्यां चतुर्दश्यामथापि वा

ومنذ ذلك الحين ذاع صيت ذلك اللِّينغا باسم «مانكيشڤارا». وفي شهر ماغها، في التيثي الثالثة عشرة أو حتى الرابعة عشرة،

Verse 7

पूज्याः पंचोपचारेण प्राप्नुयादीप्सितं फलम् । गोदानं तत्र वै देयं सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः

ينبغي أن تُؤدَّى العبادة بخمس قرابين (pañcopacāra)، وبهذا ينال المرء الثمرة المنشودة. وهناك حقًّا، على من يبتغي تمام أجر الحجّ التعبّدي أن يقدّم صدقة بقرة (غودانا).

Verse 184

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां सहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये मंकीश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुरशीत्युत्तरशततमोऽध्यायः

وهكذا، في «سكاندا مهابورانا» المقدّس—ضمن السamhitā المؤلَّفة من واحدٍ وثمانين ألف بيت—يُختَتم الفصل الرابع والثمانون بعد المئة، المعنون «وصف عظمة مَنْكِيشْفَرا»، في الكتاب السابع «برابهاسا خَنْدَه»، في القسم الأول المسمّى «مهاطميا حقل برابهاسا».