
في هذا الأدهيايا (Īśvara uvāca) يوجّه الإلهُ الحاجَّ إلى مشاهدة موضعٍ مقدّسٍ مبارك يُدعى Puṣpadanteśvara. ويُعرِّف الفصل Puṣpadanteśvara بأنه غانيشا (Gaṇeśa) المتصل بشنكره (Śaṅkara)، مُبيِّنًا سلطان هذا المعبد بقرابته من الحضور الشيفي. ويذكر أن تَپَسًا شديدًا (tapas) أُنجز في ذلك المكان، حتى انتهى الأمر إلى إقامةٍ طقسية (pratiṣṭhā) لِلِّينغا (liṅga) هناك. وتأتي الفَلَشْرُتي (phalaśruti) بوعدٍ صريح: إن مجرد الدَّرْشَنَة (darśana)—أي رؤية هذا التثبيت المقدّس—يحرّر الكائن من رباط تكرار الولادة وتعلّقات السمسارة (janma-saṃsāra-bandhana). كما يهب نيل المقاصد في هذه الدنيا، ومنافع وبركات في الآخرة.
Verse 1
ईश्वर उवाच । तत्रैव संस्थितं पश्येत्पुष्पदन्तेश्वरं शुभम् । पुष्पदन्तेश्वरोनाम गणेशः शंकरस्य तु
قال الإيشڤرا: «هناك بعينه ينبغي أن يُشاهَد بوشپدنتيشڤرا المبارك. واسم “بوشپدنتيشڤرا” هو لغانِيشا، التابع لشنكرا».
Verse 2
तेन तप्तं तपो घोरं तत्र लिंगं प्रतिष्ठितम्
لقد أجرى هو هناك تَقَشُّفاً شديداً مهيباً؛ فلذلك أُقيمَت لِينغا في ذلك الموضع.
Verse 3
तं दृष्ट्वा मुच्यते जंतुर्जन्मसंसारबन्धनात् । प्राप्नुयादीप्सितान्कामानिह लोके परत्र च
بمجرد رؤية ذلك الربّ، يتحرّر الكائن من رباط الولادة ودوران السَّمْسارا، وينال ما يتمنّاه من المقاصد في هذا العالم وفي العالم الآخر.
Verse 180
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये पुष्पदन्तेश्वर माहात्म्यवर्णनंनामाशीत्युत्तरशततमोऽध्यायः
وهكذا تنتهي السورة/الفصل المئة والثمانون، المسمّى «وصف عظمة بوشبادنتيشڤارا»، ضمن القسم الأول «مهاطميا كْشيترا برابهاسا»، في الخاندا السابعة (برابهاسا خاندا) من «شري سْكاندا مهابورانا»، في السamhitā ذات الواحد والثمانين ألف شلوكا.