
في خطابٍ لاهوتيّ شَيْفيّ، يعلّم إيشڤارا (Īśvara) الإلهة ديفي مسارَ حجٍّ موجزًا إلى أربعة لِنْغا (liṅga) تقع في موضعٍ واحد إلى غربيّ سافِتري (Sāvitrī). ويصف النصّ العلامات الاتجاهية: اثنان في الشرق واثنان في الغرب، وكلٌّ منها متوجّهٌ بحسب الجهة المذكورة. وتأتي الأسماء على الترتيب: كوشاكِيشڤارا (Kuśakeśvara) أولًا، غارغِيشڤارا (Gargeśvara) ثانيًا، بوشكارِيشڤارا (Puṣkareśvara) ثالثًا، ومايترييِيشڤارا (Maitreyēśvara) رابعًا. ويضع الفصل إطار الثمرة (phala): فالمتعبّد الذي ينال الدَّرْشَنَة (darśana) لهذه اللِنْغات بإخلاصٍ (bhakti) وضبطٍ للنفس يُعتَق من الآثام ويبلغ مقام شيفا السامي. ثم يضيف تمامًا عمليًا ذا بُعدٍ طقسيّ وأخلاقيّ: في اليوم الرابع عشر من النصف المضيء من الشهر—وخاصةً في شهر فايشاكها (Vaiśākha)—ينبغي الاغتسال بجدّ، وإطعام البراهمة (brāhmaṇa)، والتصدّق بحسب الاستطاعة (ذهبًا وثيابًا). وعند الوفاء بهذه الواجبات تُعلَن الياترا (yātrā) «مكتملة»، إذ تُدمَج الرؤية التعبّدية مع مراعاة التقويم المقدّس ودارما المجتمع.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि लिंगानां च चतुष्टयम् । एकस्थानस्थितानां तु सावित्र्यास्तत्र पश्चिमे
قال الإيشڤرا: «ثمّ، يا مهاديڤي، ينبغي أن يُقصَد إلى مجموعة اللِّينغا الأربع، وكلّها قائمة في موضع واحد—هناك، إلى غرب ساڤيتري».
Verse 2
लिंगानां द्वितयं पूर्वे पश्चिमे सम्मुखद्वयम् । कुशकेश्वरनामेति लिंगं वै प्रथमं स्मृतम्
اثنان من اللِّينغا في جهة الشرق، واثنان يقابلهما في جهة الغرب. وأمّا اللِّينغا الأول فيُذكَر باسم «كوشكيشڤرا».
Verse 3
गर्गेश्वरं द्वितीयं तु तृतीयं पुष्करेश्वरम् । मैत्रेयेश्वरनामेति चतुर्थं समुदाहृतम्
الثاني هو «غارغيشڤرا»، والثالث «بوشكارِيشڤرا». وأمّا الرابع فقد أُعلن أنّ اسمه «مايترييِشڤرا».
Verse 4
एतानि यस्तु लिंगानि पश्येद्भक्त्या जितेन्द्रियः । स मुक्तः पातकैः सर्वैर्गच्छेच्छिवपुरं महत्
وأمّا من رأى هذه اللِّينغا بخشوعٍ وبَكْتي، وهو ضابطٌ لحواسّه، تحرّر من جميع الآثام ويمضي إلى مدينة شيفا العظمى (مقام شيفا).
Verse 5
शुक्लपक्षे चतुर्दश्यां वैशाखे तु विशेषतः । स्नानं कृत्वा प्रयत्नेन ब्राह्मणांस्तत्र भोजयेत्
وخاصةً في اليوم الرابع عشر من النصف المضيء من شهر فايشاكها، بعد الاغتسال، ينبغي للمرء أن يجتهد في إطعام البراهمة هناك.
Verse 6
तेभ्यो दद्याद्यथाशक्त्या काञ्चनं वसनानि च । एवं कृते भवेद्यात्रा परिपूर्णा सुरेश्वरि
ويُعطَون بحسب الاستطاعة ذهبًا وملابس. فإذا فُعِل ذلك، يا سيدة الآلهة، اكتملت رحلة الحجّ المقدّسة.
Verse 173
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये कुशकादिलिंगचतुष्टयमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिसप्तत्युत्तरततमोऽध्यायः
وهكذا، في «سكاندا مهابورانا» المقدّس—ضمن السamhitā ذات الواحد والثمانين ألف بيت—في القسم السابع «برابهاسا خَنْدَة»، وفي الجزء الأول الموسوم «مهاطميا برابهاسا-كشيترا»، يختتم الفصل الثالث والسبعون بعد المئة المسمّى «وصف عظمة اللينغات الأربع ابتداءً من كوشَكا».