Adhyaya 15
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 15

Adhyaya 15

يقدّم هذا الفصل خلاصةً لاهوتية‑طقسية موجزة عن لِنْغا موصوفة بأنها “pāpa-hara / pāpa-nāśana” أي المُزيلَة للذنوب. وبصوتٍ إلهيّ (إيشڤارا) تُوضَع اللِنْغا ضمن الجغرافيا الدقيقة المقدّسة لبرابهاسا‑كشيترا: إذ يُقال إنها أُقيمت (pratiṣṭhita) قرب سِدّها‑لِنْغا، وارتبطت بأَرُونا، رمز الفجر المتصل بسوريا (إله الشمس). وتذكر روايةٌ أخرى أن مُقيمها هو سائقُ مركبةِ سوريا، تأكيدًا للصلة الشمسية مع بقاء اللِنْغا الشيفية مركزَ العبادة. ثم يورد الفصل تحديدًا زمانيًا صريحًا للعبادة: تُؤدّى في يوم ترايوداشي (اليوم الثالث عشر) من النصف المضيء (śukla pakṣa) في شهر تشيترا، على الوجه المأثور (vidhivat) وبالتعبّد (bhaktyā). ويُشبَّه الثواب الموعود أو يُساوى بثواب “Puṇḍarīka”، بوصفه معيارًا لاحتساب الفضل في أدبيات المزارات (tīrtha). ويختم التذييل بأن هذا هو الفصل الخامس عشر من “مهاطميا برابهاسا‑كشيترا” الأولى ضمن برابهاسا خَنْدا.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । तस्याग्नेये तु देवेशि अरुणेन प्रतिष्ठितम् । धनुषां च त्रये तत्र सिद्धलिंगसमीपतः

قال إيشڤرا: يا سيدةَ الآلهة، في الجهة الجنوبية الشرقية من ذلك الموضع لِنگا أقامه أَرُونا؛ وهو هناك قريبٌ من السِّدّها-لِنگا على بُعد ثلاثة أطوالِ قوس.

Verse 2

सूर्यसारथिना तत्र लिंगं देविप्रतिष्ठितम् । कलौ पापहरंनाम दर्शनात्पापनाशनम्

يا ديفي، هناك أقام سائقُ مركبةِ سوريَـا لِنگًا. وفي عصر كالي يُسمّى «بابَهَرا» (مُزيلُ الخطيئة)، وبمجرد الدارشَن تُمحى الخطايا.

Verse 3

चैत्रमास त्रयोदश्यां शुक्लायां वरवर्णिनि । पूजयेद्विधिवद्भक्त्या पौंडरीकफलं लभेत्

يا ذاتَ اللونِ الحسن، في اليومِ الثالثَ عشرَ من النصفِ المضيء (شُكلا) من شهرِ تشيترا، من يعبدُ بتقوى وفقَ الشعائرِ المقرَّرة ينالُ ثمرةً تعادلُ قربانَ «بوندارِيكا».

Verse 15

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये पापनाशनोत्पत्तिवर्णनंनाम पंचदशोऽध्यायः

وهكذا تنتهي الفَصْلَةُ الخامسةُ عشرة، المسماة «وصفُ نشأةِ باباناشانا (Pāpanāśana)»، ضمن «مهاطميا حقلِ برابهاسا» الأولى، في الكتابِ السابع «برابهاسا خَندَة»، من «سكندا مهابورانا» المقدّس (إكاشيتي-ساهسري سمهيتا).