Adhyaya 137
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 137

Adhyaya 137

يُبيّن هذا الفصل، بصياغةٍ مُجازةٍ من قِبَل إيشڤارا، الحارسَ الجليل لأرض الحَرَم: كانكالا بهايرافا (Kaṅkāla Bhairava)، الذي عيّنه بهايرافا كـ«كشيتراپالا» لحماية الكشيترا وكبحِ أو دفعِ النوايا المؤذية لدى الكائنات ذات الطباع المنحرفة. ثم يحدّد الأوقات المناسبة للعبادة: في شهر شرافانا (Śrāvaṇa) في اليوم الخامس من النصف المضيء، وفي شهر آشڤينا (Āśvina) في اليوم الثامن من النصف المضيء، مع ترتيبٍ بسيطٍ للقرابين—تقديم بالي (bali) والزهور بخشوع. والثمرة الموعودة عمليةٌ وحِمائية: فالمتعبّد المقيم داخل الكشيترا ينال إزالة العوائق (nirvighna) وحراسةً تشبه رعاية المرء لولده. وهكذا يدمج الفصل بروتوكولًا طقسيًا محليًا (الزمان + القرابين + التفاني) ضمن جغرافيا مقدّسة أوسع حيث يقوم الكشيتراپالا بحماية فضاء الحج.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । तत्रैव संस्थितं पश्येत्क्षेत्रपालमनुत्तमम् । कंकालभैरवंनाम भैरवेण नियोजितम् । तस्य क्षेत्रस्य रक्षार्थं प्राणिनां दुष्टचेतसाम्

قال الإيشڤرا: هناك بعينه ينبغي أن يُشاهَد حارسُ الحقلِ المقدّس الذي لا نظير له، المسمّى «كَمْكالَبهيرَفا»، وقد عيّنه بهيرَفا لحماية تلك البقعة الطاهرة من الكائنات ذوات النوايا الخبيثة.

Verse 2

श्रावणे शुक्लपञ्चम्यामष्टम्यामाश्विनस्य च । यस्तं पूजयते भक्त्या बलिपुष्पादिभिः क्रमात्

في شهر شرافَنة، في اليوم الخامس من النصف المضيء، وفي شهر آشڤِنة في اليوم الثامن أيضًا—مَن يعبده بتفانٍ، مقدّمًا «بَلي» والزهور وما شابه على الترتيب المأثور—

Verse 3

तस्य क्षेत्रे निवसतः पुष्करस्य महात्मनः । निर्विघ्नकारी भवति तथा रक्षति पुत्रवत्

ولِبوشكَرا العظيمِ النفس، المقيمِ في ذلك الحقلِ المقدّس، يكونُ هو مُزيلَ العوائق، فيجعلُ الأمرَ بلا عُسر؛ ويحفظُه كما يحفظُ الابنَ.

Verse 137

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये कंकालभैरवक्षेत्रपालमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तत्रिंशदुत्तरशततमोऽध्यायः

وهكذا تنتهي السورةُ السابعةُ والثلاثون بعد المائة، المسماة «وصفُ عظمةِ كَمْكالَبهيرَفا حارسِ الحقلِ المقدّس»، في القسم الأول «مهاطميا حقلِ برابهاسا»، من الكتاب السابع «برابهاسا خَنْدَ»، من «سكاندا مهابورانا» الموقَّر (سamhitā ذات الواحد والثمانين ألف بيت).