म्लेच्छ देशे शुभे वापि चक्रांको दृश्यते यदि । तत्र चैव हरिक्षेत्रं मुक्तिदं नात्र संशयः
mleccha deśe śubhe vāpi cakrāṃko dṛśyate yadi | tatra caiva harikṣetraṃ muktidaṃ nātra saṃśayaḥ
سواء في أرضٍ أجنبية أو في بقعةٍ مباركة، إذا شوهد وسم الشاكرا، صار ذلك الموضع بعينه هاريكشيترا، حرم هاري المقدّس المانح للتحرّر—لا شكّ في ذلك.
Narrative voice (contextual Purāṇic narrator within Dvārakā Māhātmya; specific speaker not explicit in this excerpt)
Tirtha: Harikṣetra (wherever cakrāṅka is seen)
Type: kshetra
Listener: null
Scene: A traveler in a distant land encounters a cakra emblem on a shrine/flag; the surrounding landscape subtly transforms—lotuses bloom, light descends—signifying Harikṣetra arising there.
A place becomes sanctified through Viṣṇu’s sacred sign; divine association, not geography alone, is said to confer liberating merit.
The verse speaks generally of Harikṣetra wherever the cakrāṅka is present, within the broader Dvārakā Māhātmya context.
Recognition/acceptance of the cakrāṅka (discus-mark) as a sanctifying sign; no specific dāna/snānā is stated in this verse.