Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 1

प्रह्लाद उवाच । ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठा गोमतीं कृष्णसंश्रयाम् । यस्या दर्शनमात्रेण मुच्यते सर्वपातकैः । सर्वपापविनिर्मुक्तः कृष्णसायुज्यमाप्नुयात्

prahlāda uvāca | tato gaccheddvijaśreṣṭhā gomatīṃ kṛṣṇasaṃśrayām | yasyā darśanamātreṇa mucyate sarvapātakaiḥ | sarvapāpavinirmuktaḥ kṛṣṇasāyujyamāpnuyāt

قال برهلادا: ثمّ، يا خيرَ البراهمة، ينبغي أن يُقصَد نهرُ غوماتي، القائمُ في كنفِ حماية كريشنا. فبمجرد رؤيته يُعتَق المرء من جميع الآثام العظيمة؛ وإذا تبرّأ من كل خطيئة نال السايوجيا—الاتحاد بكريشنا.

prahlādaḥPrahlāda
prahlādaḥ:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootprahlāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
tataḥthen
tataḥ:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formक्रम/अनन्तरार्थक अव्यय (thereafter)
gacchetshould go
gacchet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
dvija-śreṣṭhāḥO best of the twice-born (Brahmins)
dvija-śreṣṭhāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; समासः: षष्ठी-तत्पुरुष (dvijānāṃ śreṣṭhāḥ = best among the twice-born)
gomatīmto the Gomati (river)
gomatīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgomatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; नदी-नाम
kṛṣṇa-saṃśrayāmhaving Kṛṣṇa as refuge
kṛṣṇa-saṃśrayām:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootkṛṣṇa + saṃśraya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः: तत्पुरुष (kṛṣṇasya saṃśrayā = having Kṛṣṇa as refuge/abode) विशेषणम् (to gomatīm)
yasyāḥof which
yasyāḥ:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सम्बन्धे (of which)
darśana-mātreṇaby mere sight
darśana-mātreṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdarśana + mātra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समासः: तत्पुरुष (darśanasya mātram = mere seeing)
mucyateis freed
mucyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√muc (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि/भावे प्रयोगः (is released)
sarva-pātakaiḥfrom all sins
sarva-pātakaiḥ:
Apadana (Source/Separation/अपादान)
TypeNoun
Rootsarva + pātaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण/अपादानार्थे), बहुवचन; कर्मधारयः (all + sins)
sarva-pāpa-vinirmuktaḥfreed from all sins
sarva-pāpa-vinirmuktaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva + pāpa + vinirmukta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः: तत्पुरुष (sarvebhyaḥ pāpebhyaḥ vinirmuktaḥ = completely freed from all sins)
kṛṣṇa-sāyujyamunion with Kṛṣṇa
kṛṣṇa-sāyujyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa + sāyujya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः: षष्ठी-तत्पुरुष (kṛṣṇasya sāyujyam = union with Kṛṣṇa)
āpnuyātwould attain / should attain
āpnuyāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√āp (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्; उपसर्ग: ā-

Prahlāda

Tirtha: Gomātī (Dvārakā)

Type: sangam

Listener: Ṛṣis / dvija-śreṣṭhas

Scene: Prahlāda instructs brāhmaṇa-sages to proceed to the Gomātī under Kṛṣṇa’s protection; the river gleams near Dvārakā with pilgrims approaching for darśana.

P
Prahlāda
G
Gomātī
K
Kṛṣṇa

FAQs

Holy rivers and tīrthas under the Lord’s sanctity purify even grave sins and lead the devotee toward union with Kṛṣṇa.

The Gomātī tīrtha (river) associated with Dvārakā, described as under Kṛṣṇa’s refuge.

Go to Gomātī and take its darśana (and by implication, tīrtha-sevā such as snāna and worship customary to such sites).