वादित्रनिनदैरुच्चैर्जयशब्दैः प्रहर्षिताः । प्राप्तास्ते गोमतीतीरं सर्वयज्ञसमन्विताः । ववंदिरे महापुण्याः सर्वे ते हृष्टमानसाः
vāditraninadairuccairjayaśabdaiḥ praharṣitāḥ | prāptāste gomatītīraṃ sarvayajñasamanvitāḥ | vavaṃdire mahāpuṇyāḥ sarve te hṛṣṭamānasāḥ
وبفرحٍ عظيمٍ من دويّ الآلات الموسيقية وصيحات «النصر!»، بلغوا ضفّة نهر غوماتي، متحلّين بثمرات جميع اليَجْنَات؛ وكلّ أولئك ذوي البرّ الأعظم، وقد ابتَهَجت قلوبهم، قدّموا تحيّات السجود بخشوع.
Narrative voice (contextual Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this verse)
Tirtha: Gomatī-tīra (Dvārakā)
Type: ghat/tīra
Scene: A jubilant crowd of devas and sages arrives at the shimmering riverbank; musicians play loudly, banners flutter, and the group collectively bows toward the sacred waters.
Reverence at a great tīrtha is equated with vast spiritual merit, even comparable to the fruit of many yajñas.
The Gomati tīra (bank of the Gomati River) at Dvārakā is directly glorified.
Offering salutations and approaching the Gomati tīrtha in a celebratory, devotional procession is implied.