सा तु देवी तथा वृत्तमवेक्ष्य भृशदुःखिता । मेने दुरत्ययं दैवमापतत्तत्पुनःपुनः
sā tu devī tathā vṛttamavekṣya bhṛśaduḥkhitā | mene duratyayaṃ daivamāpatattatpunaḥpunaḥ
لكن الإلهة، إذ رأت الأمور تجري على هذا النحو، اعتراها حزنٌ شديد. وظنّت أنّ قَدَرًا لا مفرّ منه قد نزل بها مرّة بعد مرّة.
Prahlāda (narration continues)
Tirtha: Haracūḍāmaṇī (nadī-devī)
Type: river
Listener: sages/assembly
Scene: River-goddess on the bank, hair loosened, ornaments dim, gazing at tainted/withdrawn waters; the sky heavy, suggesting inevitability; attendants or aquatic beings retreating.
It portrays the human (and divine) experience of sorrow under daiva, preparing the ground for surrender and divine rescue.
The broader setting is Dvārakā-māhātmya; this verse itself is narrative and does not explicitly name a tirtha.
None; it is a narrative description of inner turmoil and the sense of inevitability.