Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 16

अथ दुर्वाससा शप्ता रुक्मिणी कृष्णवल्लभा । मूर्च्छनामाप तत्रैव ह्याजगाम पयोनिधिः

atha durvāsasā śaptā rukmiṇī kṛṣṇavallabhā | mūrcchanāmāpa tatraiva hyājagāma payonidhiḥ

ثم إن رُكمِني، حبيبة كريشنا، وقد أصابتها لعنة دورفاساس، سقطت مغشيًّا عليها في الموضع نفسه؛ وفي تلك اللحظة عينها أقبل المحيط، سيّد المياه، إلى هناك.

athathen
atha:
Sambandha (Discourse)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक अव्यय (sequence marker)
durvāsasāby Durvāsas
durvāsasā:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootdurvāsas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ऋषिनाम (by Durvāsas)
śaptācursed
śaptā:
Kriya (Predicate; state)
TypeVerb
Root√śap (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rukmiṇīRukmiṇī
rukmiṇī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrukmiṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषनाम
kṛṣṇavallabhābeloved of Kṛṣṇa
kṛṣṇavallabhā:
Visheshana (Apposition)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक) + vallabhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपाधि/विशेषणरूपेण
mūrcchanāmfainting
mūrcchanām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmūrcchanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
āpaattained/reached
āpa:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Root√āp (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Place)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात
hiindeed
hi:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic)
ājagāmacame
ājagāma:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootā-√gam (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
payonidhiḥocean (treasury of waters)
payonidhiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpayaḥ (प्रातिपदिक) + nidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator in Dvārakā Māhātmya context)

Tirtha: Dvārakā-samudra-tīra (Dvārakā seashore)

Type: kshetra

Scene: Rukmiṇī, Kṛṣṇa’s beloved, collapses from Durvāsas’ curse; at that instant the Ocean arrives as a personified lord of waters, approaching with solemn compassion.

D
Durvāsas
R
Rukmiṇī
K
Kṛṣṇa
O
Ocean (payo-nidhi)

FAQs

The verse highlights the moral gravity of saintly speech—Durvāsas’s curse bears immediate effect—while divine providence simultaneously arranges protection.

Dvārakā is the sacred setting, presented in the Skanda Purāṇa as a revered divine city within the Prabhāsa Khaṇḍa.

No ritual instruction is given in this verse.