कलौ द्वारवती सेव्या ज्ञात्वा पुण्यं विशेषतः । षटपुर्यश्चैव सुलभा दुर्ल्लभा द्वारका कलौ
kalau dvāravatī sevyā jñātvā puṇyaṃ viśeṣataḥ | ṣaṭapuryaścaiva sulabhā durllabhā dvārakā kalau
في عصر كالي، لمّا يُعرَف فضلُ دْوَارَفَتِي (دْوَارَكَا) الخاص، ينبغي للمرء أن يتعبّد لها ويخدمها. فمع أنّ المدنَ المقدّسة الستّ ميسورة، فإنّ دْوَارَكَا في كالي عسيرةُ المنال.
Sūta (deduced from Prabhāsa-khaṇḍa māhātmya narration context)
Tirtha: Dvāravatī (Dvārakā)
Type: kshetra
Listener: Bhūpa (king)
Scene: A didactic moment: the speaker urges the king to serve Dvārakā in Kali, emphasizing its special merit and rarity; a map-like vision of the six sacred cities appears, with Dvārakā highlighted yet distant across the sea.
In Kali-yuga, consciously choosing the harder, higher pilgrimage—Dvārakā—brings special merit.
Dvārakā (Dvāravatī), presented as uniquely meritorious yet difficult to reach in Kali-yuga.
Sevā/resorting to Dvārakā—undertaking pilgrimage and devotional engagement there.