Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 75

गृहान्धकूपे पतितं माया पाशशतैर्वृतम् । मामुद्धर महीनाथ गृहाणार्घ्यं नमोऽस्तु ते

gṛhāndhakūpe patitaṃ māyā pāśaśatairvṛtam | māmuddhara mahīnātha gṛhāṇārghyaṃ namo'stu te

«سقطتُ في بئرٍ أعمى من حياةِ الدنيا، وأُحيطتُ بمئاتِ أَحْبَالِ المايا—فانتشلني يا ربَّ الأرض. تقبَّل هذه الأَرْغْيَا؛ لكَ السجودُ والتحية.»

गृहान्धकूपेin the dark well of household life
गृहान्धकूपे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootगृह-अन्ध-कूप (प्रातिपदिक; गृह + अन्ध + कूप)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; समासः (तत्पुरुष; 'house-like dark well' / 'well of household-darkness')
पतितम्fallen
पतितम्:
Karmaviśeṣaṇa (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (of mām)
मायाillusion (māyā)
माया:
Karta (Agent; personified)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पाशशतैःwith hundreds of bonds
पाशशतैः:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootपाश-शत (प्रातिपदिक; पाश + शत)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष ('hundreds of nooses/bonds')
वृतम्enveloped, surrounded
वृतम्:
Karmaviśeṣaṇa (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootवृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (of mām)
माम्me
माम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उद्धरlift out, rescue
उद्धर:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootउद्+हृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
महीनाथO Lord of the earth
महीनाथ:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमही-नाथ (प्रातिपदिक; मही + नाथ)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष ('lord of the earth')
गृहाणaccept, take
गृहाण:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
अर्घ्यम्arghya offering
अर्घ्यम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootअर्घ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (Salutation particle)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक/अव्ययीभाव-प्रयोग)
Formनिपातवत् प्रयोगः; नमः-शब्दः (salutation)
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तेto you
ते:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन

Śrī Kṛṣṇa (as the prescribed arghya-prayer to be recited by the worshipper)

Tirtha: Māyā-saras (implied in the surrounding verses)

Type: kund

Listener: Pilgrim/ṛṣi audience (contextual)

Scene: A devotee stands at a sacred water’s edge, hands cupped with arghya, pleading to the Lord to lift him from the dark well of worldly bondage; subtle imagery of nooses (pāśa) dissolving in divine light.

M
Mahīnātha (Lord)
M
Māyā
A
Arghya

FAQs

Human bondage is framed as māyā’s entanglement, and liberation begins with surrender and reverential offering.

The arghya is offered at Mayatīrtha/Mayasya-saras in Dvārakā as part of the chapter’s rite.

Recite a supplicatory mantra while offering arghya, asking the Lord to rescue the devotee from māyā’s bonds.