तथा सर्वे सुरास्तुष्टा ब्रह्मविष्णु शिवादयः । परं सिद्धिप्रदं शीघ्रं मानुषाणां महीपते
tathā sarve surāstuṣṭā brahmaviṣṇu śivādayaḥ | paraṃ siddhipradaṃ śīghraṃ mānuṣāṇāṃ mahīpate
وهكذا تَرضى الآلهةُ جميعًا—براهما، وفيشنو، وشيفا وسواهم. أيها الملكُ سيّدُ الأرض، إنّ هذا (النسكُ وهذا الموضعُ المقدّس) يمنح البشر سريعًا أسمى السِّدْهي، أي الكمال الروحي.
Narrator (Purāṇic storyteller) addressing the king
Type: kshetra
Listener: Mahīpati (king)
Scene: A vision of the assembled devas—Brahmā, Viṣṇu, Śiva—smiling in approval as a pilgrim’s vow ripens into radiant siddhi.
Serving a sacred kṣetra with faith pleases the Devas and leads swiftly toward supreme spiritual attainment (siddhi).
The surrounding passage points to the Hāṭakeśvara kṣetra (later named explicitly) as a siddhi-giving sacred field.
No specific rite is detailed here; it states the general fruit—Deva satisfaction and quick bestowal of siddhi.