यः कुर्याद्रजनीवक्त्रे दधिसक्तुप्रभक्षणम् । अंत्यजाभिगमं चाथ भक्षणीयो द्रुतं हि सः
yaḥ kuryādrajanīvaktre dadhisaktuprabhakṣaṇam | aṃtyajābhigamaṃ cātha bhakṣaṇīyo drutaṃ hi saḥ
من أكلَ اللبنَ الرائبَ ممزوجًا بدقيقِ الشعيرِ المحمّص عند “فمِ الليل” وقتَ الغسق، ثم واقعَ اتصالًا جنسيًّا محرّمًا—فإنه سريعًا يصير «مستحقًّا للأكل»، واقعًا في شؤمٍ عظيم.
Narratorial (contextual instruction within the Māhātmya; explicit speaker not stated in this verse)
Type: kshetra
Scene: Dusk at a pilgrimage camp: the sky turns indigo; a devotee begins sandhyā while another indulges in food and illicit desire; the scene contrasts protective lamp-light around worship with encroaching darkness around transgression.
Self-restraint in food and conduct is presented as essential for maintaining purity and avoiding rapid spiritual and worldly downfall.
The verse functions as dharma-instruction within the Tīrthamāhātmya; it does not name a particular tīrtha in this line.
Avoid certain food consumption at nightfall and avoid prohibited sexual conduct, especially in a sacred-dharma context.