Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 51

अथ तेन समं वज्री चक्रेऽष्टादश संयुगान् । एकस्मिन्नपि नो लेभे विजयं द्विजसत्तमाः

atha tena samaṃ vajrī cakre'ṣṭādaśa saṃyugān | ekasminnapi no lebhe vijayaṃ dvijasattamāḥ

ثم إنَّ فَجْرِي (إندرا)، مُكافئًا له في القتال، خاض ثمانيَ عشرةَ وقعةً؛ غيرَ أنه لم ينل النصرَ في واحدةٍ منها، يا خيرَ ذوي المولدَين.

अथthen
अथ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तरार्थक) — 'then/thereupon'
तेनwith him
तेन:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/सह — 'with him'
समम्together, equally
समम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — 'equally/together'
वज्रीIndra (the thunderbolt-bearer)
वज्री:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवज्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्ता — epithet of Indra ('wielder of the thunderbolt')
चक्रेfought/made
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; 'did/made'
अष्टादशeighteen
अष्टादश:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअष्टादश (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या; (समासः द्विगुः) — 'eighteen' (qualifying संयुगान्)
संयुगान्battles
संयुगान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंयुग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; कर्म — 'battles/encounters'
एकस्मिन्in one (even a single one)
एकस्मिन्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण — 'in even one (battle)'
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (अप्यर्थक-निपात) — 'even/also'
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध-निपात) — negation
लेभेobtained
लेभे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलिट्, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; 'obtained'
विजयम्victory
विजयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म
द्विजसत्तमाःO best of the twice-born
द्विजसत्तमाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; संबोधनार्थे प्रथमा — 'O best of twice-born (Brahmins)'

Narrator (contextual Purāṇic narrator addressing brāhmaṇas)

Listener: dvijasattamāḥ (addressed audience of brahmins/sages)

Scene: Indra (Vajrī) stands firm across multiple clashes—eighteen engagements suggested by repeated vignettes or a ring of battle-scenes—yet victory eludes him; sages addressed as witnesses (‘dvijasattamāḥ’).

I
Indra (Vajrī)
V
Vṛtra

FAQs

Worldly power and pride do not guarantee victory; endurance in dharma is tested through repeated struggle.

This verse is part of the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative setting; the specific tīrtha is not named in this single shloka.

None in this verse; it is narrative context (itihāsa-style) supporting the Māhātmya.