Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 10

गच्छता तेन मार्गेण मखे दक्षप्रजापतेः । ततश्चिरं समालोक्य स्मितं कृत्वा स कौतुकात् । जगामाथ समुल्लंघ्य ऐश्वर्यमदगर्वितः

gacchatā tena mārgeṇa makhe dakṣaprajāpateḥ | tataściraṃ samālokya smitaṃ kṛtvā sa kautukāt | jagāmātha samullaṃghya aiśvaryamadagarvitaḥ

وبينما كان يسير في ذلك الطريق إلى قربان دكشا براجابتي، أطال النظر؛ ثم ابتسم لمجرد التسلية، وقفز عابرًا في وثبة، منتفخًا بزهو السلطان الذي يملكه.

gacchatāwhile going
gacchatā:
Karta (participial; with tena)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘while going/by one going’
tenaby him / he
tena:
Karta/Agent (with gacchatā: ‘by him’)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; सर्वनाम
mārgeṇaby the path, along the way
mārgeṇa:
Karaṇa/Path (instrumental of route)
TypeNoun
Rootmārga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
makhein the sacrifice
makhe:
Adhikaraṇa (location)
TypeNoun
Rootmakha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन
dakṣaprajāpateḥof Prajāpati Dakṣa
dakṣaprajāpateḥ:
Sambandha (genitive relation to makhe)
TypeNoun
Rootdakṣa (प्रातिपदिक) + prajāpati (प्रातिपदिक)
Formसमास: दक्ष-प्रजापति (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘Prajāpati Dakṣa’); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha/Adverbial
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): ‘then’
ciramfor a long time
ciram:
Kāla (temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootcira (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time): ‘for a long time’
samālokyahaving observed
samālokya:
Pūrvakāla-kriyā (prior action)
TypeVerb
Rootsam-ā-lok (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having looked at/observed’
smitama smile
smitam:
Karma (object of kṛtvā)
TypeNoun
Rootsmita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having done/made’
saḥhe
saḥ:
Karta (subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
kautukātout of curiosity
kautukāt:
Hetu (cause)
TypeNoun
Rootkautuka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन; हेतौ पञ्चमी
jagāmawent
jagāma:
Kriyā (main verb)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘went’
athathen
atha:
Sambandha (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (particle): narrative connector ‘then’
samullaṅghyahaving overstepped
samullaṅghya:
Pūrvakāla-kriyā
TypeVerb
Rootsam-ut-laṅgh (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having overstepped/leapt over’
aiśvaryamadagarvitaḥproud from the arrogance of power
aiśvaryamadagarvitaḥ:
Karta (qualifier of saḥ)
TypeAdjective
Rootaiśvarya (प्रातिपदिक) + mada (प्रातिपदिक) + garvita (gṛ (धातु) + क्त)
Formसमास: ऐश्वर्य-मद-गर्वित (तत्पुरुष: ‘proud due to intoxication of power’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (saḥ)

Narrator (contextual Purāṇic voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa style narration within Māhātmya)

Type: sangam

Scene: Indra, traveling toward Dakṣa’s sacrifice, pauses to watch the struggling ascetics; he smiles in amusement and vaults across the crossing in a single proud leap.

D
Dakṣa Prajāpati
I
Indra (implied)

FAQs

Power without humility becomes a fault; dharma condemns mockery of the struggling and the vow-bound.

The verse points toward Dakṣa’s sacrificial venue; the tīrtha name is not provided in the line.

None; it narrates conduct (proper vs improper) in the context of a yajña journey.