Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 37

एतस्मिन्नंतरे नष्टो धर्मः पत्नीसमुद्भवः । पुरुषाणां ततः स्त्रीणां निजकांतासमुद्भवः

etasminnaṃtare naṣṭo dharmaḥ patnīsamudbhavaḥ | puruṣāṇāṃ tataḥ strīṇāṃ nijakāṃtāsamudbhavaḥ

وفي تلك الأثناء فنيَ الدَّرْمَا القائمة على عِفّة الزوجة ووفائها؛ وكذلك ضاعت بين الرجال والنساء دَرْمَا الإخلاص الحصري للمحبوب، أي للزوج أو الزوجة الخاصة.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम् (Locative singular)
अन्तरेin the interval/meanwhile
अन्तरे:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; कालवाचक (Locative singular)
नष्टःlost, destroyed
नष्टः:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; भूतकृदन्तः (क्त), ‘destroyed/lost’ (Past passive participle)
धर्मःdharma, righteousness
धर्मः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Nominative singular)
पत्नीसमुद्भवःarising from (one’s) wife
पत्नीसमुद्भवः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपत्नी + समुद्भव (प्रातिपदिक; सम् + उद् + भू (धातु) + घञ्/अच्)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; तत्पुरुषः (पत्नीसमुद्भवः = पत्नी-सम्बन्धात् उद्भवः) विशेषणम् (Nominative singular)
पुरुषाणाम्of men
पुरुषाणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम् (Genitive plural)
ततःthereafter
ततः:
Adhikaraṇa (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक (thereafter/then)
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम् (Genitive plural)
निजकान्तासमुद्भवःarising from one’s own beloved (wife)
निजकान्तासमुद्भवः:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिजकान्ता + समुद्भव (प्रातिपदिक; सम् + उद् + भू (धातु) + घञ्/अच्)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; तत्पुरुषः (निजकान्तायाः समुद्भवः) विशेषणम् (Nominative singular)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (deduced)

Tirtha: Rudraśīrṣa (contextual)

Type: kshetra

Scene: A somber tableau: households in discord, couples separated, dharma personified as fading; in the distance, the Śiva shrine stands as a silent witness.

FAQs

The verse laments a collapse of conjugal dharma, contrasting social decline with the continuing power of sacred places.

The broader passage continues the Rudraśīrṣa-tīrtha context, though this verse itself focuses on social dharma.

No ritual is prescribed here; it is a moral observation about dharma’s decline.