Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 40

स्वस्ति तेऽस्तु गमिष्यामि सांप्रतं तां पुरीं प्रति । गृहेऽद्य तव विश्रांतो यथा विप्र निजे गृहे

svasti te'stu gamiṣyāmi sāṃprataṃ tāṃ purīṃ prati | gṛhe'dya tava viśrāṃto yathā vipra nije gṛhe

لتكن لك العافية والبركة. إني الآن أمضي نحو تلك المدينة. لقد استرحت اليوم في بيتك، أيها البرهمن، كما يستريح المرء في بيته هو.

स्वस्तिwell-being; hail
स्वस्ति:
Sambodhana/Āśīḥ (Benediction)
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; मङ्गलार्थक-निपात (benedictive particle)
तेto you
ते:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी/चतुर्थी? एकवचन-रूपम् ‘ते’ (Gen./Dat. sg.); अत्र चतुर्थी-प्रयोगः (to you)
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (imperative/benedictive), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
गमिष्यामिI will go
गमिष्यामि:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट् (simple future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सांप्रतम्now; at present
सांप्रतम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसांप्रतम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-क्रियाविशेषण (temporal adverb)
ताम्that (city)
ताम्:
Karma (Object)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘पुरीम्’ इत्यस्य विशेषणम्
पुरीम्city
पुरीम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Dik/Adhikaraṇa (Direction)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय; उपपद-प्रयोगः (postposition) ‘...प्रति’ = towards
गृहेin (the) house
गृहे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
अद्यtoday
अद्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-क्रियाविशेषण (today)
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th), एकवचन
विश्रान्तःrested
विश्रान्तः:
Karta (Subject complement)
TypeAdjective
Rootवि-श्रान्त (कृदन्त; श्रम् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘अहम्’ (अध्याहृत) इत्यस्य विशेषणम्
यथाas
यथा:
Upamā/Prakāra (Manner)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as/just as)
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
निजेin one’s own
निजे:
Adhikaraṇa (Location qualifier)
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘गृहे’ इत्यस्य विशेषणम्
गृहेhouse
गृहे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन

Narrator (the healed devotee)

Scene: A traveler, staff and travel-bag in hand, stands at the threshold of a brāhmaṇa’s modest home, palms joined in farewell blessing; the host stands respectfully, the doorway marked with auspicious symbols.

P
puri (city)
V
vipra (Brāhmaṇa)

FAQs

Hospitality and gratitude are dharmic pillars in pilgrimage culture; blessings and respectful departure complete a sacred encounter.

A “purī” (city of pilgrimage) is referenced, but not identified by name in this verse; it remains within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya travel-narrative frame.

None explicitly; the verse emphasizes auspicious benediction and the dharma of receiving and hosting a traveler.