ततस्ते ब्राह्मणास्तत्र संहृष्टा वरमुत्तमम् । ददुस्तस्य स च प्राह मन्नामैतत्पुरोत्तमम् । सदैव ख्यातिमायातु एतन्मे हृदि वांछितम्
tataste brāhmaṇāstatra saṃhṛṣṭā varamuttamam | dadustasya sa ca prāha mannāmaitatpurottamam | sadaiva khyātimāyātu etanme hṛdi vāṃchitam
ثم إنّ البراهمةَ هناك، وقد امتلأوا سرورًا، منحوه نعمةً عُظمى. فقال: «ليحملْ هذا البلدُ الأسمى اسمي، ولينَلْ شهرةً أبدية—فهذا ما تاقتْ إليه نفسي منذ زمن.»
Skanda (Mahāsena/Barhivāhana), implied from context
Tirtha: Skandapura
Type: kshetra
Scene: Revived brāhmaṇas, radiant with gratitude, offer a boon; Skanda speaks with calm authority, gesturing toward the town as if blessing its name and future fame.
A sacred place becomes spiritually potent and widely renowned when sanctified by divine will and the blessings of the virtuous.
A city/tīrtha that will be known as “Skandapura,” presented as a pre-eminent sacred settlement within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya.
No specific rite is prescribed here; the verse focuses on the naming and perpetual fame of the sacred city.