रामराम महाबाहो या त्वया वसुधा च नः । वाजिमेधे मखे दत्ता क्षत्रियैः सा हता बलात् । तस्मान्नो देहि तां भूयो हत्वा तान्क्षत्रियाधमान् । कुरु श्रेयोऽभिवृद्धिं तां यद्यस्ति तव पौरुषम्
rāmarāma mahābāho yā tvayā vasudhā ca naḥ | vājimedhe makhe dattā kṣatriyaiḥ sā hatā balāt | tasmānno dehi tāṃ bhūyo hatvā tānkṣatriyādhamān | kuru śreyo'bhivṛddhiṃ tāṃ yadyasti tava pauruṣam
يا راما، يا راما، يا صاحب الذراعين القويتين! الأرض التي منحتنا إياها في تضحية الأشواميدا قد أخذها الكشاتريا بالقوة. لذلك، أعدها إلينا مرة أخرى بعد قتل هؤلاء الكشاتريا الأدنياء. حقق رفاهيتنا إذا كانت شجاعتك حقيقية.
Brāhmaṇas (petitioners) addressing Bhārgava Rāma (Paraśurāma)
Type: kshetra
Scene: A group of distressed brāhmaṇas petition Paraśurāma—mighty-armed, axe-bearing—pleading for restoration of yajña-granted land seized by kṣatriyas; the moment is charged with moral indignation and impending violence.
Dāna given in sacrifice is sacred and must be protected; violating it is adharma that invites decisive correction.
No site is named in this request-verse; it functions as the ethical trigger for Bhārgava Rāma’s actions that later sanctify places through events.
The Aśvamedha (vājimedha) sacrifice and the sacrificial land-gift (dāna of earth) are referenced as the basis of the brāhmaṇas’ claim.