राजा वा ब्राह्मणो वाथ शूद्रो वाप्यंत्यजोऽपि वा । वैश्वदेवान्तसंप्राप्तः सोऽतिथिः स्वर्गसंक्रमः
rājā vā brāhmaṇo vātha śūdro vāpyaṃtyajo'pi vā | vaiśvadevāntasaṃprāptaḥ so'tithiḥ svargasaṃkramaḥ
سواء كان ملكاً أو براهمناً أو شودراً، بل حتى من عُدَّ من أشدّ الناس تهميشاً—فمن حضر في الوقت اللائق لختام قربان الـVaiśvadeva فهو حقّاً «أَتِثي» (ضيفٌ مقدّس)، وبوّابةٌ إلى السماء.
Jamadagni
Scene: A household/tīrtha setting at dusk or meal-time: a guest arrives as the Vaiśvadeva offering is being prepared; people of varied social ranks stand together, and the host bows, offering food as if to a divine presence.
Guest-honor transcends social status; serving an atithi at the proper time is spiritually elevating and leads to heavenly merit.
No named tīrtha; the verse universalizes dharma within the sacred-travel narrative of tīrtha-māhātmya.
Vaiśvadeva is referenced as the ritual-meal offering context; the arriving person at that time should be treated as an atithi and fed.