येन त्यक्ता मया साध्वी कुण्डिनं याति तत्पुरम् । स एवं निश्चयं कृत्वा सुखसुप्तां विहाय ताम् । प्रजगाम वनं घोरं वन्यश्वापदसंकुलम्
yena tyaktā mayā sādhvī kuṇḍinaṃ yāti tatpuram | sa evaṃ niścayaṃ kṛtvā sukhasuptāṃ vihāya tām | prajagāma vanaṃ ghoraṃ vanyaśvāpadasaṃkulam
وهو يفكّر: «بتركي لها ستذهب تلك السيدة العفيفة إلى كوندينا، تلك المدينة»، عزم هذا العزم؛ ثم تركها وهي نائمة في سكينة، ومضى إلى غابةٍ مروّعة مكتظّة بالوحوش والسباع الكواسر.
Narrator (contextual Purāṇic narration; specific speaker not explicit in this snippet)
Tirtha: कुण्डिन
Type: kshetra
Scene: दमयन्ती शांत निद्रा में; नल धीरे से उठकर पीछे मुड़कर देखता है, फिर अंधेरे में घोर वन की ओर बढ़ता है; आसपास चमकती पशु-आँखें, झाड़ियों में हलचल।
A resolve formed under delusion can cause adharma; Purāṇic narratives warn that abandoning the righteous brings suffering and karmic consequence.
This verse is narrative context within the Tīrthamāhātmya chapter that later highlights Hāṭakeśvara Kṣetra.
None; the verse describes events and setting.