नंदिन्युवाच । तपः कृते प्रशंसंति त्रेतायां ध्यानमेव च । द्वापरे यज्ञयोगं च दानमेकं कलौ युगे । सर्वेषामेव दानानां नास्ति दानमतः परम्
naṃdinyuvāca | tapaḥ kṛte praśaṃsaṃti tretāyāṃ dhyānameva ca | dvāpare yajñayogaṃ ca dānamekaṃ kalau yuge | sarveṣāmeva dānānāṃ nāsti dānamataḥ param
قالت نانديني: في عصر كِرتا يُمدَح التَّقشّف (تَبَس)، وفي عصر تريتَا تُمدَح التأمّل (دهيانا) وحده، وفي عصر دْوابَرا تُمدَح رياضة القربان (اليَجْنَ). أمّا في عصر كالي فالعطاء والصدقة (دانَ) هو السبيل الأسمى؛ فبين جميع العطايا لا عطاء أعلى من هذا.
Nandinī
Listener: Vyāghra (tiger) and/or the inquiring seeker in the dialogue frame
Scene: Nandinī, composed and authoritative, enumerates the four yugas’ principal disciplines, culminating in Kali’s dāna; symbolic vignettes of tapas, meditation, yajña-fire, and giving appear around her.
Dharma adapts by age; in Kali-yuga, dāna (charitable giving) is emphasized as the highest practical spiritual discipline.
The verse is part of a larger Tīrthamāhātmya narrative; the local sanctity culminates in worship of a renowned Liṅga mentioned shortly after.
It prescribes dāna (charity) as the foremost practice in Kali-yuga.