ततः शक्रश्च विष्णुश्च लब्धसंज्ञौ धृतायुधौ । श्लाघयंतौ महादेवं संस्थितौ रणमूर्धनि
tataḥ śakraśca viṣṇuśca labdhasaṃjñau dhṛtāyudhau | ślāghayaṃtau mahādevaṃ saṃsthitau raṇamūrdhani
ثم إنّ شَكرا (Śakra) وفيشنو (Viṣṇu) استعادا رباطة جأشهما، وأخذا سلاحهما، ووقفا في مقدّمة المعركة يسبّحان بمجد مهاديڤا (Mahādeva).
Narrator (implied Purāṇic narrator within the Tīrthamāhātmya frame)
Scene: Indra (Śakra) and Viṣṇu stand at the battle’s forefront, weapons raised, yet their faces turned in reverent praise toward an unseen Mahādeva presence—suggested by a liṅga, trident aura, or blazing Śiva-tejas above the battlefield.
Reverence and gratitude toward the divine protector restore strength; praise (stuti) aligns the mind with dharma in crisis.
The verse supports the broader Tīrthamāhātmya atmosphere but does not specify a named tīrtha in this line.
Implicitly, stuti (praise) of Mahādeva is modeled, but no formal vrata/dāna/snānā rule is stated.