एषोऽरुणकरस्पर्शात्स्वाभां त्यजति चंद्रमाः । निशाक्षये निरुत्साहो यथाहं विधिना कृतः
eṣo'ruṇakarasparśātsvābhāṃ tyajati caṃdramāḥ | niśākṣaye nirutsāho yathāhaṃ vidhinā kṛtaḥ
بمَسِّ أشعةِ الفجر يتركُ القمرُ ضياءَهُ الخاص؛ وكذلك أنا، عند انقضاء الليل، أُصبحُ واهنَ الهمة—هكذا صنعني القضاءُ والقدر.
Narrator (unnamed male speaker within the Tīrthamāhātmya narrative)
Scene: A solitary lover at the edge of night watches the moon fade as first saffron rays touch the horizon; his posture slackens, eyes heavy with fate-bound despair.
Worldly supports fade like moonlight at dawn; lasting steadiness comes from dharma and devotion beyond changing conditions.
No tīrtha is named in this verse; it provides poetic framing within the broader māhātmya.
None.