नान्यथा वचनं भावि मम शिष्यस्य पन्नग । कञ्चित्कालं प्रतीक्षस्व तस्मात्सर्पवपुःस्थितः
nānyathā vacanaṃ bhāvi mama śiṣyasya pannaga | kañcitkālaṃ pratīkṣasva tasmātsarpavapuḥsthitaḥ
«يا أيها الحيّة، إن قول تلميذي لن يكون على غير ذلك؛ لا بدّ أن يتحقّق. فانتظرْ زمنًا يسيرًا، وابقَ في هيئة الحيّة.»
Suvrata (implied by immediate narrative context continuing into his direct speech)
Listener: Serpent (pannaga/nāga)
Scene: A sage addresses a nāga: the serpent remains coiled, listening; the sage’s gesture is calming, indicating ‘wait’; the disciple stands nearby, embodying steadfast truth.
A truthful vow and a saint’s assurance establish certainty; karmic outcomes unfold in their proper time.
The larger unit is a Tīrthamāhātmya in the Nāgarakhaṇḍa; this verse focuses on the serpent’s state rather than naming the site.
Patience and remaining in the destined condition are advised here; later verses specify japa and conduct in relation to a Śiva-temple festival.